Lotus Sutra - Chapter 18
(The Merits of Joyful Acceptance)

MYŌHŌ-RENGE-KYŌ ZUIKI-KUDOKU-HON DAI-JŪHACHI
妙法蓮華經隨喜功德品第十八


Sono toki ni Miroku-bosatsu-makasatsu, Hotoke ni mōshite mōsaku, "Seson! Moshi zennanshi, zennyonin a-
爾の時に彌勒菩薩摩訶薩、佛に白して言さく、世尊、若し善男子‧善女人あ

tte kono Hokekyō o kiki tatematsurite zuiki sen mono wa, Ikubaku no fuku o ka en?" Shikamo 
つて是の法華經を聞きたてまつりて隨喜せん者は、幾所の福をか得ん。而も

ge o toite mōsaku, 
偈を說いて言さく

  "Seson metsudo no nochi ni  Sore kono kyō o kiku koto atte  Moshi yoku zuiki sen mono wa 
  世尊滅度の後に  其れ是の經を聞くことあつて  若し能く隨喜せん者は

  Ikubaku no fuku o ka ubeki?" 
  幾所の福をか得べき

Sono toki ni Hotoke, Miroku-bosatsu-makasatsu ni tsuge tamawaku, "Aitta! Nyorai no metsugo ni, moshi 
爾の時に佛、彌勒菩薩摩訶薩に告げたまわく、阿逸多、如來の滅後に、若し

biku, bikuni, ubasoku, ubai oyobi yo no chisha, moshi wa  chō moshi wa  yō, kono kyō o 
比丘‧比丘尼‧優婆塞‧優婆夷及び餘の智者、若しは長若しは幼、是の經を

kiite zuiki shi owatte, hōe yori idete yosho ni itaran. Moshi wa  sōbō ni ari, moshi wa  kūgen no ji, mo-
聞いて隨喜し已つて、法會より出でて餘處に至らん。若しは僧坊にあり、若

shi wa  jōō, kōbaku, juraku, denri ni shite, sono shōmon no gotoku, bu-
しは空閑の地、若しは城邑‧巷陌‧聚落‧田里にして、其の所聞の如く、父

mo, shūshin, zennu, chishiki no tame ni, chikara ni shitagatte enzetsusen. Kono shoninra kiki owatte 
母‧宗親‧善友‧知識の為に、力に隨つて演說せん。是の諸人等聞き已つて

zuiki shite mata yuite tengyō sen, yo no hito kiki owatte mata zuiki shite tengyō sen, kaku no goto-
隨喜して復行いて轉教せん、餘の人聞き已つて亦隨喜して轉教せん、是の如

ku tenden shite dai gojū ni itaran. Aitta! Sono dai gojū no zennanshi, zennyonin no zuiki no 
く展轉して第五十に至らん。阿逸多、其の第五十の善男子‧善女人の隨喜の

kudoku o Ware ima kore o tokan, nanji masa ni yoku kiku beshi. Moshi shihyaku-mannoku asōgi no sekai no 
功德を我今之を說かん、汝當に善く聽くべし。若し四百萬億阿僧祇の世界の

rokushu, shishō no shujō, ranshō, taishō, shisshō, keshō, moshi wa  ugyō, mugyō, usō, mu-
六趣‧四生の衆生、卵生‧胎生‧濕生‧化生‧若しは有形‧無形‧有想‧無

sō, hiusō, himusō, musoku, nisoku, shisoku, tasoku, kaku no gotokira no shujō no kazu ni a-
想‧非有想‧非無想‧無足‧二足‧四足‧多足、是の如き等の衆生の數にあ

ran mono ni, hito atte fuku o motomete, sono shoyoku ni shitagatte goraku no gu mina kore ni kyūyo sen. 
らん者に、人あつて福を求めて、其の所欲に隨つて娛樂の具皆之に給與せん。

Ichi ichi no shujō ni, embudai ni miteran kon, gon, ruri, shako, menō, sango, kohaku, moro moro 
一一の 生に、閻浮提に滿らん金‧銀‧瑠璃‧硨磲‧碼碯‧珊瑚‧琥珀‧諸

no taenaru chimpō, oyobi zōme, shajō, shippō shujō no kuden, rōkaku tō o ataen. Kono dai-
の妙なる珍寶、及び象馬‧車乘‧七寶所成の宮殿‧樓閣等を與えん。是の大

seshu, kaku no gotoku fuse suru koto hachijū nen o michi owatte, kono nen o nasaku, 'Ware sude ni 
施主、是の如く布施すること八十年を滿ち已つて、是の念を作さく、我已に

shujō ni goraku no gu o hodokosu koto kokoro no shoyoku ni shitagō. Shikaruni kono shujō mina sude ni suirō shite, 
衆生に娛樂の具を施すこと意の所欲に隨う。然るに此の衆生皆已に衰老して、

toshi hachijū ni sugite kami shiroku omote shiwande, masa ni shisen koto hisashi karaji. Ware masa ni Buppō o 
年八十に過ぎて髮白く面皺んで、將に死せんこと久しからじ。我當に佛法を

motte kore o kundō subeshi.' Sunawachi kono shujō o atsumete, sempu hoke shi jikyō riki shite, ichi-
以て之を訓導すべし。即ち此の衆生を集めて、宣布法化し示教利喜して、一

ji ni mina, shudaondō, shidagondō, anagondō, arakandō o e, moro moro no uro o tsukushi, 
時に皆、須陀洹道‧斯陀含道‧阿那含道‧阿羅漢道を得、諸の有漏を盡し、

jinzenjō ni oite mina jizai o e, hachi gedatsu o guseshimen. Nanji ga kokoro ni oite ikan? Kono da-
深禪定に於て皆自在を得、八解脫を具せしめん。汝が意に於て云何。是の大

seshu no shotoku no kudoku mushiro ōshi to sen ya ina ya?" Miroku, Hotoke ni mōshite mōsaku, "Seson! 
施主の所得の功德寧ろ多しとせんや不や。彌勒、佛に白して言さく、世尊、

Kono hito no kudoku hanahada ōku shite muryō muhen nari. Moshi kono seshu tada shujō ni issai no raku-
是の人の功德甚だ多くして無量無邊なり。若し是の施主、但衆生に一切の樂

gu o hodokosan sura kudoku muryō naran. Ikani iwan ya arakanga o eseshimen o ya." Hotoke, 
具を施さんすら功德無量ならん。何に況んや阿羅漢果を得せしめんをや。佛、

Miroku ni tsuge tamawaku, "Ware ima fummyō ni nanji ni kataru, kono hito issai no rakugu o motte shihyaku-man-
彌勒に告げたまわく、我今分明に汝に語る、是の人一切の樂具を以て四百萬

noku asōgi no sekai no rokushu no shujō ni hodokoshi, mata arakanga o eseshimen. Shotoku no kudoku 
億阿僧祇の世界の六趣の衆生に施し、又阿羅漢果を得せしめん。所得の功 

wa kono dai gojū no hito no Hokekyō no ichige o kiite zuiki sen kudoku ni wa shikaji. Hyaku bun, 
は是の第五十の人の法華經の一偈を聞いて隨喜せん功德には如かじ。百分‧

sem bun, hyaku-sen-man-noku bun ni shite sono ichi ni mo oyobaji. Naishi sanju, hiyu mo shiru koto atawa-
千分‧百千萬億分にして其の一にも及ばじ。乃至算數‧譬諭も知ること能わ

zaru tokoro nari. Aitta! Kaku no gotoku dai gojū nin no tenden shite Hokekyō o kiite zuiki sen 
ざる所なり。阿逸多、是の如く第五十人の展轉して法華經を聞いて隨喜せん

kudoku, nao muryū muhen asūgi nari. Ikani iwan ya, saisho, echū ni oite kiite zuiki 
功德、尚お無量無邊阿僧祇なり。何に況んや、最初、會中に於て聞いて隨喜

sen mono o ya.Sono fuku mata sugure taru koto muryō muhen asōgi ni shite, kuraburu koto ube-
せん者をや。其の福復勝れたること無量無邊阿僧祇にして、比ぶること得べ

karazu. Mata Aitta! Moshi hito kono kyō no tame no yue ni sōbō ni ōkei shite, moshi wa  zashi mo-
からず。又阿逸多、若し人是の經の為の故に僧坊に往詣して、若しは坐し若

shi wa tachi shuyu mo chōju sen. Kono kudoku ni yotte, mi o tenjite umaren tokoro ni wa yoki 
しは立ち須臾も聽受せん。是の功德に緣つて、身を轉じて生れん所には好き

jyōmyō no zōme, shajō, chimpō no renyo o e, oyobi tengu ni jōzen. Moshi mata hito atte kō-
上妙の象馬‧車乘‧珍寶の輦與を得、及び天宮に乘ぜん。若し復人あつて講

bō no tokoro ni oite zasen. Sara ni hito no kitaru koto aran ni susume to zashite kikashime, mo-
法の處に於て坐せん。更に人の來ることあらんに歡めて坐して聽かしめ、若

shi wa  za o wakatte zaseshimen. Kono hito no kudoku, mi o tenjite taishaku no zasho, moshi wa 
しは座を分つて坐せしめん。是の人の功德、身を轉じて帝釋の坐處、若しは

bondennō no zasho, moshi wa tenrinjōō no shoza no tokoro o en. Aitta! Moshi mata hito atte 
梵天王の坐處、若しは轉輪聖王の所坐の處を得ん。阿逸多、若し復人あつて

yonin ni katatte iwaku, 'Kyō ari Hokke to nazuke tatematsuru, tomo ni yuite kiku beshi' to.
餘人に語つていわく、經あり法華と名けたてまつる、共に往いて聽くべしと。

Sunawachi sono oshie o ukete naishi shuyu no aida mo kikan. Kono hito no kudoku wa, mi o tenjite Da-
即ち其の教を受けて乃至須臾の間も聞かん。是の人の功德は、身を轉じて陀

rani bosatsu to tomo ni issho ni shūzuru koto o en. Rikon ni shite chie aran. Hyaku-sen-man ze 
羅尼菩薩と共に一處に生ずることを得ん。利根にして智慧あらん。百千萬世

ni tsuini onna narazu. Kuchi no iki kusakarazu. Shita ni tsune ni yamai naku, kuchi ni mo mata yamai naken. wa  
に終に瘖瘂ならず。口の氣臭からず。舌に常に病なく、口にも亦病なけん。 

wa kudoku narazu, ki narazu, sukazu, mata ketsuraku sezu, tagawazu, magarazu. Kuchibiru gesui
は垢黑ならず、黃ならず、∎かず、亦缺落せず、差わず、曲らず。唇下垂

sezu, mata kenshuku narazu, soshū narazu, sōshin narazu, mata kette narazu, mata keja nara-
せず、亦褰縮ならず、麤澀ならず、瘡胗ならず、亦缺壞ならず、亦喎邪なら

zu, atsukarazu, ōinarazu, mata rikoku narazu, moro moro no nikumu beki koto naken. Hana hen-
ず、厚からず、大ならず、亦黧黑ならず、諸の惡むべきことなけん。鼻匾

tai narazu, mata kokurai narazu. Menshiki kurokarazu. Mata kyōchō narazu, mata wakoku narazu, is-
㔸ならず、亦曲戾ならず。面色黑からず。亦狹長ならず、亦窊曲ならず、一

sai no negau bekarazaru sō aru koto naken. Shin, zetsu, ge, shi kotogotoku mina gonkō naran. 
切の憙うべからざる相あることなけん。唇‧舌‧牙‧齒悉く皆嚴好ならん。

Hana nagaku shite kōjiki ni, memmyō emman shi, mayu takaku shite nagaku, hitai hiroku byōjō ni shite ninsō gu-
鼻修くして高直に、面貌圓滿し、眉高くして長く、額廣く平正にして人相具

soku sen. Sese ni umaren tokoro ni wa Hotoke o mi tatematsuri Hō o kiite kyōge o shinju sen. 
足せん。世世に生れん所には佛を見たてまつり法を聞いて教誨を信受せん。

Aitta! Nanji shibaraku kore o kanzeyo. Ichinin o susumete yuite Hō o kikashimuru kudoku kaku no 
阿逸多、汝且く是れを觀ぜよ。一人を歡めて往いて法を聽かしむる功德此の

gotoshi. Ikani iwan ya, isshin ni kiki toki dokuju shi, shikamo daishu ni oite hito no tame ni fumbetsu shi, 
如し。何に況んや、一心に聽き讀誦し、而も大衆に於て人の為に分別し、

setsu no gotoku shugyō sen o ya. Sonotoki ni Seson, kasanete kono gi o noben to hosshite, ge 
說の如く修行せんをや。爾の時に世尊、重ねて此の義を宣べんと欲して、偈

o toite notamawaku,
を說いて言わく

  "Moshi hito hōe ni oite  Kono Kyōden o kiku koto o ete  Naishi ichige ni oite mo  Zuiki 
  若し人法會に於て  是の經典を聞くことを得て  乃至一偈に於ても  隨喜

  shite ta no tame ni tokan.  Kaku no gotoku tenden shite oshiuru koto  Dai gojū ni itaran  Sai-
  して他の為に說かん  是の如く展轉して教うること  第五十に至らん 最

  go no hito no fuku o en koto  Ima masa ni kore o fumbetsu subeshi.  Moshi daiseshu atte  Muryō 
  後の人の福を獲んこと  今當に之を分別すべし  如し大施主あつて無量

  no shu ni kukyū suru koto  Tsubusa ni hachijissai o mitete  Kokoro no shoyoku ni shitagawan   Kano sui-
  の衆に供養すること  具さに八十歲を滿てて  意の所欲に隨わん  彼の衰

  rō no sō no   Kami shiroku shite omote shiwami  wa  suki katachi kokatsu seru o mite  Sono shisen koto 
  老の相の  髮白くして面皺み  齒∎き形枯竭せるを見て  其の死せんこと

  hisashi karaji.  Ware ima masa ni oshiete  Dōka o eseshimu beshi to omōte  Sunawachi tame ni 
  久しからじ  我今應當に教えて  道果を得せしむべしと念うて  即ち為に

  hōben shite  Nehan shinjitsu no Hō o tokan.  Yo wa  mina rōko narazaru koto  Suimatsu, hō, 
  方便して  涅槃真實の法を說かん  世は皆牢固ならざること  水沫‧泡‧

  en no gotoshi.  Nandachi! Kotogotoku masa ni  Toku onri no kokoro o shōzu beshi.  Shonin kono Hō o ki-
  焰の如し  汝等咸く應當に  疾く厭離の心を生ずべし  諸人是の法を聞

  ite.  Mina arakan o e  Rokujinzū, sammyō  Hachigedatsu o gusoku sen.  Saigo dai gojū no
  いて  皆阿羅漢を得  六神通‧三明  八解脫を具足せん  最後第五十の

  Ichige o kiite zuki sen.  Kono hito no fuku kare ni sugure taru koto  Hiyu o nasu beka-
  一偈を聞いて隨喜せん  是の人の福彼れに勝れたること  譬諭を為すべか

  razu.  Kaku no gotoku tenden shite kiku.  Sono fuku nao muryō nari.  Ikani iwan ya hōe ni oi-
  らず  是の如く展轉して聞く  其の福尚お無量なり  何に況んや法會に於

  te  Hajime ni kiite zuiki sen mono o ya.  Moshi nin o susumete  Shōin shite Hokke o kika-
  て  初に聞いて隨喜せん者をや  若し一人を勸めて  將引して法華を聽か

  shimuru koto atte  Iwan kono Kyō wa  jimmyō'nari.  Semman gō ni mo ai gatashi to.  Sunawa-
  しむることあつて  言わん此の經は深妙なり  千萬劫にも遇い難しと即

  chi oshie o ukete yuite kiku koto  Naishi shuyu mo kikan.  Kono hito no fukuhō  Ima masa ni 
  ち教を受けて往いて聽くこと  乃至須臾も聞かん  斯の人の福報  今當に

  fumbetsu shi toku beshi.  Sese ni kuchi no yamai naku  wa  suki ōkoku narazu  Kuchibiru atsuku kenketsu na-
  分別し說くべし  世世に口の患なく  齒∎き黃黑ならず  唇厚く褰缺な

  razu  Nikumu beki sō aru koto naken.  Shita kawaki kokutan narazu  Hana kōshū ni shite mata nao-
  らず  惡むべき相あることなけん  舌乾き黑短ならず  鼻高修にして且直

  karan.  Hitai hiroku shite byōjō ni  Memmoku kotogotoku tangon ni shite  Hito ni min to negawaruru 
  からん  額廣くして平正に  面目悉く端嚴にして  人に見んと憙わるる

  koto o en.   Kuchi no iki shūe naku shite  Ubatsuke no ka  Tsune ni sono kuchi yori iden.  Mo-
  ことを為ん  口の氣臭穢なくして  優鉢華の香  常に其の口より出でん若

  shi kotosara ni sōbō ni yuite  Hokekyō o kikan to hosshite  Shuyu mo kiite kangi sen.  
  し故らに僧坊に詣いて  法華經を聽かんと欲して  須臾も聞いて歡喜せん

   Ima masa ni sono fuku o toku beshi.  Nochi ni ten, nin no naka ni umarete  Taenaru zōmesha  Chimbō 
    今當に其の福を說くべし  後に天‧人の中に生れて  妙なる象馬車  珍寶

  no renyo o e  Oyobi ten no kuden ni jōzen.  Moshi kōbō no tokoro ni oite  Hito o susumete za-
  の輦與を得  及び天の宮殿に乘ぜん  若し講法の處に於て  人を歡めて坐

  shite kyō o kikashimen.  Kono fuku no innen o motte  Shaku Bon tenrin no za o en.  Ikani 
  して經を聽かしめん  是の福の因緣をもつて  釋梵轉輪の座を得ん  何に

  iwan ya isshin ni kiki  Sono gishu o gesetsu shi  Setsu no gotoku shugyō sen o ya.  Sono fuku kagi-
  況んや一心に聽き  其の義趣を解說し  說の如く修行せんをや  其の福限

  ru bekarazu."
  るべからず

Michael Murry, "The Misfortune Teller," 2012