Lotus Sutra - Chapter 17
(Discrimination of Merits)
MYŌHŌ-RENGE-KYŌ FUMBETSU-KUDOKU-HON DAI-JŪSHICHI
妙法蓮華經分別功德品第十七
Sono toki ni daie, Hotoke no jumyō no kosshu jōon naru koto kaku no gotoku naru o toki tamō o ki-
爾の時に大會、佛の壽命の劫數長遠なること是の如くなるを說きたもうを聞
ite, muryō muhen asōgi no shujō dainyōyaku o etsu. Toki ni Seson, Miroku bosatsu-makasatsu ni tsu-
いて、無量無邊阿僧祇の衆生大饒益を得つ。時に世尊、彌勒菩薩摩訶薩に告
ge tamawaku, "Aitta! Ware kono Nyorai no jumyō jōon naru o toku toki, roppyaku-hachijū-mannoku na-
げたまわく、阿逸多、我是の如來の壽命長遠なるを說く時、六百八十萬億那
yuta gōgasha no shujō, mushōbōnin o u. Mata sembai no bosatsu-makasatsu atte monji-daranimon
由他恒河沙の衆生、無生法忍を得。復千倍の菩薩摩訶薩あつて聞持陀羅尼門
o u. Mata ichisekai mijinju no bosatsu-makasatsu atte gyōsetsu muge benzai o u. Mata ichisekai mijin-
を得。復一世界微塵數の菩薩摩訶薩あつて樂說無礙辯才を得。復一世界微塵
ju no bosatsu-maka-satsu atte hyaku-sen-man-noku muryō no sendarani o u. Mata sanzen daisen sekai mijinju
數の菩薩摩訶薩あつて百千萬億無量の旋陀羅尼を得。復三千大千世界微塵數
no bosatsu-makasatsu atte yoku futai no Hōrin o tenzu. Mata nisen chukokudo mijinju no bosatsu-maka-
の菩薩摩訶薩あつて能く不退の法輪を轉ず。復二千中國土微塵數の菩薩摩訶
satsu atte, yoku shujō no Hōrin o tenzu. Mata shōsen kokudo mijinju no bosatsu-makasatsu atte, has-
薩あつて能く清淨の法輪を轉ず。復小千國土微塵數の菩薩摩訶薩あつて、八
shō ni masa ni anokutara-sammyaku-sambodai o ubeshi. Mata shishi tenge mijinju no bosatsu-makasatsu at-
生に當に阿耨多羅三藐三菩提を得べし。復四四天下微塵數の菩薩摩訶あつ
te, shishō ni masa ni anokutara-sammyaku-sambodai o ubeshi. Mata sanshi tenge mijinju no bosatsu-maka-
て、四生に當に阿耨多羅三藐三菩提を得べし。復三四四天下微塵數の菩薩摩訶
satsu atte, sanshō ni masa ni anokutara-sammyaku-sambodai o ubeshi. Mata nishi tenne mijinju no bo-
薩あつて、三生に當に阿耨多羅三藐三菩提を得べし。復二四天下微塵數の菩
satsu-makasatsu atte nishō ni masa ni anokutara-sammyaku-sambodai o ubeshi. Mata ichishi tenne mijinju
薩摩訶薩あつて二生に當に阿耨多羅三藐三菩提を得べし。復一四天下微塵數
no bosatsu-makasatsu atte, isshō ni masa ni anokutara-sammya-ku-sambodai o ubeshi. Mata hachisekai mi-
の菩薩摩訶薩あつて、一生に當に阿耨多羅三藐三菩提を得べし。復八世界微
jinju no shujō atte, mina anokutara-sammyaku-sambodai no kokoro o okoshitsu." Hotoke kono moro moro no bosatsu-
塵數の衆生あつて、皆阿耨多羅三藐三菩提の心を發しつ。佛是の 諸の 菩薩
makasatsu no daihōri o uru koto o toki tamō toki, kokū no naka yori mandarake, maka-man-
摩訶薩の大法利を得ることを說きたもう時、虛空の中より曼陀羅華‧摩訶曼
darake o furashite, motte muryō hyaku-sen-man-noku no hōjuge no shishizajo no Shobutsu ni sanji, narabi-
陀羅華を雨らして、以て無量百千萬億の寶樹下の師子座上の諸佛に散じ、并
ni shippotochu no shishizajō no Shakamuni-Butsu oyobi kumetsudo no Tahō-Nyorai ni sanji, mata issai no
に七寶塔中の師子座上の釋迦牟尼佛及び久滅度の多寶如來に散じ、亦一切の
moro moro no daibosatsu oyobi shibu no shu ni sanzu. Mata saimatsu no sendan, jinzuikō tō o furashi, kokū
諸 の大菩薩及び四部の衆に散ず。又細抹の栴檀‧沈水香等を雨らし、虛空
no naka ni oite tenku onozukara natte myōshō jinnon nari. Mata senshu no tenne o furashi, moro moro
の中に於て天鼓自ら鳴つて妙聲深遠なり。又千種の天衣を雨らし、諸
no yōraku, shinju yōraku, manishu yōraku, nyoishu yōraku o tarete kuhō ni henzeri. Shuhō no
の瓔珞‧真珠瓔珞‧摩尼珠瓔珞‧如意珠瓔珞を垂れて九方に偏ぜり。衆寶の
kōro ni muge no kō o taite, jinen ni amaneku itatte daie ni kuyō su. Ichi ichi no Hotoke no miue ni
香爐に無價の香を燒いて、自然に周く至つて大會に供養す。一一の佛の上に
moro moro no bosatsu atte, bangai o shuji shite shidai ni nobotte bonden ni itaru. Kono moro moro no bo-
諸 の菩薩あつて、旛蓋を執持して次第に上つて梵天に至る。是の 諸 の菩
satsu taenaru onjō o motte, muryō no ju o kashite Shobutsu o sandan shi tatematsuru. Sono toki ni
薩妙なる音聲を以て、無量の頌を歌して諸佛を讚歎したてまつる。爾の時に
Miroku-bosatsu za yori tatte, hitoe ni migi no kata o arawa ni shi, gasshō shi Hotoke ni mukai tatematsurite,
彌勒菩薩座より起つて、偏に右の肩を袒にし、合掌し佛に向いたてまつりて、
ge o toite mōsaku,
偈を說いて言さく
"Hotoke keu no Hō o toki tamō. Mukashi yori imada katte kikazaru tokoro nari. Seson wa dairiki ma-
佛希有の法を說きたもう 昔より未だ曾つて聞かざる所なり 世尊は大力ま
shimashite Jumyō hakaru bekarazu. Mushu no moro moro no busshi Seson no fumbetsu shite Hōri
しまして 壽命量るべからず 無數の諸の佛子 世尊の分別して 法利
o uru mono o toki tamō o kiite Kangi mi ni jūhen su. Arui wa futai no ji ni jūshi
を得る者を說きたもうを聞いて 歡喜身に充徧す 或は不退の地に住し
Arui wa darani o e Arui wa muge no gyōsetsu Mannoku no sensōji ari. Arui wa daisengai Mijin-
或は陀羅尼を得 或は無礙の樂說 萬億の旋總持あり 或は大千界 微塵
ju no bosatsu atte Kakkaku ni mina yoku Futai no hōrin o tenzu. Mata chūsengai Mijinju no
數の菩薩あつて、各各に皆能く 不退の法輪を轉ず 復中千界 微塵數の
bosatsu atte Kakkaku ni mina yoku Shōjō no Hōrin o tenzu. Mata shōsengai Mijinju no bosatsu
菩薩あつて 各各に皆能く 清淨の法輪を轉ず 復小千界 微塵數の菩薩
atte Nokori ono ono hasshō atte Masa ni Butsudō o jōzuru koto o ubeshi. Arui wa shi san ni
あつて 餘各八生あつて 當に佛道を成ずることを得べし 或は四三二
Kaku no gotoki shitenge Mijinju no bosatsu atte Kazu no shō ni shitagatte jōbutsu sen. Arui wa
此の如き四天下 微塵數の菩薩あつて 數の生に隨つて成佛せん 或は
ichi shi tenge Mijinju no bosatsu Nokori isshō aru koto atte Masa ni issaichi o ubeshi.
一四天下 微塵數の菩薩 餘一生あることあつて 當に一切智を得べし
Kaku no gotokira no shujō Butsuju no jōon naru koto o kiite Muryō muro Shōjō no kahō
是の如き等の數生 佛壽の長遠なることを聞いて 無量無漏 清淨の果報
o u. Mata hachi sekai Mijinju no shujō atte Hotoke no jumyō o toki tamō o kiite
を得 復八世界 微塵數の衆生あつて 佛の壽命を說きたもうを聞いて
Mina mujō no kokoro o okoshitsu. Seson muryō fukashigi no Hō o toki tamō ni Ōku nyōyaku
皆無上の心を發しつ 世尊無量不可思議の 法を說きたもうに 多く饒益
suru tokoro aru koto Koku no muhen naru ga gotoshi. Ten no mandara Maka-mandara o fura-
する所あること 虛空の無邊なるが如し 天の曼陀羅 摩訶曼陀羅を雨ら
shite Shaku, bon gōja no gotoku Mushu no butsudo yori kitareri. Sendan, jinzui o furashite
して 釋‧梵恒沙の如く 無數の佛土より來れり 栴檀‧沈水を雨らして
Himpun to shite midare otsuru koto Tori no tonde sora yori kudaru ga gotoku ni shite Shobutsu ni
繽紛として亂れ墜つること 鳥の飛んで空より下るが如くにして 諸佛に
kusan shi Tenku kokū no naka ni shite Jinen ni myōshō o idashi Tenne sen-man-noku Senden shite
供散し 天鼓虛空の中にして 自然に妙聲を出し 天衣千萬億 旋轉して
raige shi Shuhō no taenaru koro ni Muge no kō o taite Jinen ni kotogotoku shuhen shite
來下し 衆寶の妙なる香爐に 無價の香を燒いて 自然に悉く周徧して
Moro moro no Seson ni kuyō su. Sono daibosatsu-shu wa Shippō no bangai Kōmyō ni shite mannoku-shu
諸 の世尊に供養す 其の大菩薩衆は 七寶の旛葢 高妙にして萬億種
naru o totte Shidai ni bonden ni itaru. Ichi ichi no Shobutsu no mimae ni Hōdō ni shōban o kake
なるを執つて 次第に梵天に至る 一一の諸佛の前に 寶幢に勝旛を縣け
tari. Mata semman no ge o motte Moro moro no Nyorai o kayō shi tatematsuru. Kaku no gotoki shuju
たり 亦千萬の偈を以て 諸の如來を歌詠したてまつる 是の如き種種
no ji Mukashi yori imada katte arazaru tokoro nari. Butsuju no muryō naru koto o kiite Is-
の事 昔より未だ曾てあらざる所なり 佛壽の無量なることを聞いて一
sai mina kangi su. Hotoke no mina jippō ni kikoete Hiroku shujō o nyōyaku shitamō. Issai zengon o
切皆歡喜す 佛の名十方に聞えて 廣く衆生を饒益したもう 一切善根を
gushite Motte mujō no kokoro o tasuku."
具して 以て無上の心を助く
Sono toki ni Hotoke, Miroku-bosatsu-makasatsu ni tsugetamawaku, "Aitta! Sore shujō atte, Hotoke
爾の時に佛、彌勒菩薩摩訶薩に告げたまわく、阿逸多、其れ衆生あつて、佛
no jumyō no jōon kaku no gotoku naru o kiite, naishi yoku ichinen no shinge o shōzeba, shotoku no
の壽命の長遠是の如くなるを聞いて、乃至能く一念の信解を生ぜば、所得の
kudoku genryō aru koto naken. Moshi zennanshi, zennyonin atte, anokutara-sammyaku-sambodai
功德限量あることなけん。若し善男子‧善女人あつて、阿耨多羅三藐三菩提
no tame no yue ni, hachijū-mannoku nayutakō ni oite go haramitsu o gyōzen. Dam-baramitsu, shiraha-
の為の故に、八十萬億那由他劫に於て五波羅蜜を行ぜん。檀波羅蜜‧尸羅波
ramitsu, sendai-haramitsu, biriya-haramitsu, zem-baramitsu nari, hannya-baramitsu oba nozoku. Ko-
羅蜜‧羼提波羅蜜‧毘黎耶波羅蜜‧禪波羅蜜なり、般若波羅蜜をば除く。是
no kudoku o motte saki no kudoku ni kuraburu ni, hyakubun, sembun, hyaku-sen-man-noku bun ni shite sono ichi ni
の功德を以て前の功德に比ぶるに、百分‧千分‧百千萬億分にして其の一に
mo oyobazu. Naishi sanju, hiyu mo shiru koto atawa zaru tokoro nari. Moshi zennanshi, kaku no goto-
も及ばず。乃至算數‧譬諭も知ること能わざる所なり。若し善男子、是の如
ki kudoku atte, anokutara-sammyaku-sambodai ni oite taisu to iwaba, kono kotowari aru koto
き功德あつて、阿耨多羅三藐三菩提に於て退すといわば、是の處あること
naken." Sono toki ni Seson, kasanete kono gi o noben to hosshite, ge o toite notamawaku,
なけん。爾の時に世尊、重ねて此の義を宣べんと欲して、偈を說いて言わく
"Moshi hito butte o motome Hachijū-mannoku Nayuta no kosshu ni oite Go-haramitsu o gyōzen.
若し人佛慧を求め 八十萬億 那由他の劫數に於て 五波羅蜜を行ぜん
Kono moro moro no kō no naka ni oite Hotoke oyobi engaku deshi Narabini moro moro no bosatsushu ni Fuse shi ku-
是の 諸 の劫の中に於て 佛及び緣覺弟子 并に諸の菩薩衆に 布施し供
yō sen. Chinni no onjiki Jōbuku to gagu to Sendan o motte shōja o tate Onrin o mot-
養せん 珍異の飲食 上服と臥具と 栴檀をもつて精舍を立て 園林を以
te shōgon seru. Kaku no gotokira no fuse Shuju ni mina mimyō naru Kono moro moro no kosshu o tsu-
て莊嚴せる 是の如き等の布施 種種に皆微妙なる 此の 諸の 劫數を盡
kushite Motte Butsudō ni ekō sen. Moshi mata kinkai o tamotte Shōjō ni shite ketsuro naku
くして 以て佛道に回向せん 若し復禁戒を持つて 清淨にして結漏なく
Mujōdō no Shobutsu no Home tamō tokoro naru o motomen. Moshi mata ninniku o gyōjite Jō-
無上道の諸佛の 歎めたもう所なるを求めん 若し復忍辱を行じて 調
nyū no ji ni jūshi Tatoi moro moro no aku kitari kuwau tomo Sono kokoro kyōdō sezaran. Moro moro no
柔の地に住し 設い諸の惡來り加うとも 其の心傾動せざらん 諸 の
arayuru tokuhō no mono no Zōjōman o idakeru Kore ni karoshime nayamasaren Kaku no gotoki
有ゆる得法の者の 增上慢を懷ける 斯れに輕しめ惱まされん 是の如き
o mo mata yoku shinoban. Moshi mata tsutome shōjin shi Shinen tsune ni kengo ni shite Muryō okkō ni
をも亦能く忍ばん 若し復勤め精進し 志念常に堅固して 無量億劫に
oite Isshin ni kedai sezaran. Mata mushukō ni oite Kugen no tokoro ni jūshite Moshi wa
於て 一心に懈怠せざらん 又無數劫に於て 空閑の處に住して 若しは
zashi moshi wa kyōgyō shi Nemuri o nozoite tsune ni kokoro o osamen. Kono innen o motte no yue ni
坐し若しは經行し 睡を除いて常に心を攝めん 是の因緣を以ての故に
Yoku moro moro no zenjō o shōji hachijū-okuman gō ni Anjū shite kokoro midarezu. Kono isshin no fuku
能く諸の禪定を生じ 八十億萬劫に 安住して心亂れず 此の一心の福
o motte Mujōdō o gangu shi' Ware issaichi o ete Moro moro no zenjō no sai o tsukusan'
を持つて 無上道を願求し 我一切智を得て 諸の禪定の際を盡くさん
to. Kono hito hyaku-sen-man-noku no Kosshu no naka ni oite Kono moro moro no kudoku o gyōzuru koto
と 是の人百千萬億の 劫數の中に於て 此の諸の功德を行ずること
Kami no shosetsu no gotoku naran. Zennannyo tō atte Waga jumyō o toku o kiite Nai-
上の所說の如くならん 善男女等あつて 我が壽命を說くを聞いて 乃
shi ichinen mo shinzeba Sono fuku kare ni sugi taran. Moshi hito kotogotoku issai no Moro moro no
至一念を信ぜば 其の福彼れに過ぎたらん 若し人悉く一切の 諸 の
gike aru koto naku shite Jinshin ni shuyu mo shinzen Sono fuku kaku no gotoku naru koto o
疑悔あることなくして 深心に須臾も信ぜん 其の福此の如くなることを
u. Sore moro moro no bosatsu no Muryōkō ni dō o gyōzuru atte Waga jumyō o toku o ki-
為 其れ諸の菩薩の 無量劫に道を行ずるあつて 我が壽命を說くを聞
ite Kore sunawachi yoku shinju sen. Kaku no gotoki shoninra Kono kyōden o chōju shite Wa-
いて 是れ即ち能く信受せん 是の如き諸人等 此の經典を頂受して我
re mirai ni oite Chōju ni shite shujō o dosen koto Konnichi no Seson no Shoshaku no naka no ō
未來に於て 長壽にして衆生を度せんこと 今日の世尊の 諸釋の中の王
to shite Dōjō ni shite shishiku shi Hō o toki tamō ni osoruru tokoro naki ga gotoku Ware-
として 道場にして師子吼し 法を說きたもうに畏るる所なきが如く我
ra mo miraise ni Issai ni sonkyō serarete Dōjō ni zasen toki Ju o toku koto mata ka-
等も未來世に 一切に尊敬せられて 道場に坐せん時 壽を說くこと亦是
ku no gotoku naran to gansen. Moshi jinshin aran mono Shōjō ni shite shichijiki ni Tamon ni shi-
の如くならんと願せん 若し深心あらん者 清淨にして質直に 多聞にし
te yoku sōji shi Gi ni shitagatte butsugo o gesen. Kaku no gotoki shoninra Koko ni oite utagai
て能く總持し 義に隨つて佛語を解せん 是の如き諸人等 此に於て疑
aru koto naken."
あることなけん
Mata Aitta! Moshi Hotoke no jumyō jōon naru o kiite, sono gonshu o gesuru aran. Kono
又阿逸多、若し佛の壽命長遠なるを聞いて、其の言趣を解するあらん。是の
hito no shotoku no kudoku genryō aru koto naku shite, yoku Nyorai no mujō no e o okosan. Ikani
人の所得の功德限量あることなくして、能く如來の無上の慧を起さん。何に
iwan ya, hiroku kono kyō o kiki moshi wa hito o shite mo kikashime, moshi wa mizukara mo tamochi,
況んや、廣く是の經を聞き若しは人をしても聞かしめ、若しは自らも持ち、
moshi wa hito o shite mo tamotashime, moshi wa mizukara mo kaki, moshi wa hito o shite mo kakashime,
若しは人をしても持たしめ、若しは自らも書き、若しは人をしても書かしめ、
moshi wa ke, kō, yōraku, dōban, zōgai, kōyu, soto o motte kyōgan ni kuyō sen o ya.
若しは華‧香‧瓔珞‧幢旛‧繪蓋‧香油‧蘇燈を以て經卷に供養せんをや。
Kono hito no kudoku muryō muhen ni shite, yoku issaishuchi o shōzen. Aitta! Moshi zennan-
是の人の功德無量無邊にして、能く一切種智を生ぜん。阿逸多、若し善男
shi, zennyonin, Waga jumyō jōon naru o toku o kiite jinshin ni shinge seba, sunawachi kore Hotoke
子‧善女子、我が壽命長遠なるを說くを聞いて深心に信解せば、即ち為れ佛
tsune ni Gishaku-sen ni atte, daibosatsu moro moro no shōmonshu no inyō seru to tomo ni seppō suru o mi,
常に耆闍崛山に在つて、大菩薩諸の聲聞衆の圍繞せると共に佛法するを見、
mata kono shaba sekai, sono ji ruri ni shite tannen byōjō ni, embu dangon motte hachidō o sakai,
又此の娑婆世界、其の地瑠璃にして坦然平正に、閻浮檀金以て八道を界い、
hōju gyōretsu shi, shodairōkan mina kotogotoku takara o motte jōjite, sono bosatsushu kotogotoku sono naka
寶樹行列し、諸薹樓觀皆悉く寶をもつて成じて、其の菩薩衆咸く其の中
ni shoseru o min. Moshi yoku kaku no gotoku kanzuru koto aran mono wa, masa ni shiru beshi,
に處せるを見ん。若し能く是の如く觀ずることあらん者は、當に知るべし、
kore o jinshinge no sō to nazuku. Mata mata Nyorai no metsugo ni, moshi kono kyō o kiite kishi se-
是れを深心解の相と為く。又復如來の滅後に、若し是の經を聞いて毀訾せ
zu shite zuiki no kokoro o okosan. Masa ni shiru beshi, sude ni jinshinge no sō to nazuku. Ikani iwa-
ずして隨喜の心を起さん。當に知るべし、已に深信解の相と為く。何に況
n ya, kore o dokuju shi juji sen mono o ya. Kono hito wa sunawachi kore Nyorai o chōdai shi tatematsu-
んや、之を讀誦し受持せん者をや。斯の人は則ち為れ如來を頂戴したてまつ
ru nari. Aitta! Kono zennanshi, zennyonin wa Waga tame ni mata tōji o tate oyobi sōbō o tsuku-
るなり阿逸多、是の善男子‧善女人は我が為に復塔寺を起て及び僧坊を作
ri, shiji o motte shusō o kuyō suru koto o mochiizu. Yue wa ikan? Kono zennanshi, zen-
り、四事を以て衆僧を供養することを須いず。所以は何ん、是の善男子‧善
nyonin no kono kyōden o juji shi dokuju sen mono wa, kore sude ni tō o tate sōbō o zōryū shi shusō
女人の是の經典を受持し 誦せん者は、為れ已に塔を起て僧坊を造立し衆僧
o kuyō suru nari. Sunawachi kore busshari o motte shippō no tō o tate, kōkō zenshō ni shite bon-
を供養するなり。則ち為れ佛舍利を以て七寶の塔を起て、高廣漸小にして梵
den ni itari, moro moro no bangai oyobi moro moro no hōryō o kake, ke, kō, yōraku, makkō, zukō,
天に至り、衆の旛蓋及び衆の寶鈴を縣け、華‧香‧瓔珞‧抹香‧塗香‧
shōkō, shuku, gigaku, shōchaku, kūgō, shuju no muke atte, taenaru onjō o motte kabai
燒香‧衆鼓‧伎樂‧簫笛‧箜篌‧種種の舞戲あつて、妙なる音聲を以て歌唄
sanju sure nari. Sunawachi kore sude ni muryō semman nokkō ni oite kono kuyō o nashi owaru nari.
讚頌するなり。則ち為れ已に無量千萬億劫に於て是の供養を作し已るなり。
Aitta! Moshi Waga metsugo ni, kono kyōden o kiite yoku juji shi, moshi wa mizukara mo kaki mo-
阿逸多、若し我が滅後に、是の經典を聞いて能く受持し、若しは自らも書き若
shi wa hito o shite mo kakashimuru koto aran wa, Sunawachi kore sōbō o kiryū shi, shakusendan o
しは人をしても書かしむることあらんは、則ち為れ僧坊を起立し、赤栴檀を
motte moro moro no dendō o tsukuru koto sanjūuni, takasa hachi taraju, kōkō gonkō ni shite, hyaku-sen
以て 諸の殿堂を作ること三十有二、高さ八多羅樹、高廣嚴好にして、百千
no biku sono naka ni oite sumi, onrin, yokuchi, kyōgyō, zenkutsu, ebuku, onjiki, jōniku, tō-
の比丘其の中に於て止み、園林‧浴地‧經行‧禪窟‧衣服‧飲食‧牀辱‧湯
yaku, issai no rakugu sono naka ni jūman sen. Kaku no gotoki sōbō, dokaku sokobaku hyaku-sen-man-noku ni shite
藥‧一切の樂具其の中に充滿せん。是の如き僧坊‧堂閣若干百千萬億にして
sono kazu muryō naru, kore o motte genzen ni Ware oyobi bikusō ni kuyō suru nari. Kono yue ni
其の數無量なる、此れを以て現前に我及び比丘僧に供養するなり。是の故に
Ware toku, Nyorai no metsugo ni, moshi juji shi dokuju shi, tanin no tame ni toki, moshi wa mizukara mo
我說く、如來の滅後に、若し受持し讀誦し、他人の為に說き、若しは自らも
kaki moshi wa hito o shite mo kakashime, kyōgan o kuyō suru koto aran ha, mata tōji o ta-
書き若しは人をしても書かしめ、經卷を供養することあらんは、復塔寺を起
te oyobi sōbō o tsukuri shusō o kuyō suru koto o mochiizu. Iwan ya mata hito atte yoku kono
て及び僧坊を造り衆僧を供養することを須いず。況んや復人あつて能く是の
kyō o tamochi, kanete fuse, jikai, ninniku, shōjin, isshin, chie o gyōzen o ya. Sono
經を持ち、兼ねて布施‧持戒‧忍辱‧精進‧一心‧智慧を行ぜんをや。其の
toku saishō ni shite muryō muhen naran.Tatoeba kokū no tō, zai, nan, boku, shiyui, jō, ge
德最勝にして無量無邊ならん。譬えば虛空の東‧西‧南‧北‧四維‧上‧下
muryō muhen naru ga gotoku, kono hito no kudoku mo mata mata kaku no gotoshi. muryō muhen ni shite toku is-
無量無 なるが如く、是の人の功 も亦復是の如し。無量無 にして疾く一
saishuchi ni itaran. Moshi hito kono kyō o dokuju shi juji shi, tanin no tame ni toki, moshi wa mizuka-
切種智に至らん。若し人是の經を讀誦し受持し、他人の為に說き、若しは自
ra mo kaki, moshi wa hito o shite mo kakashime, mata yoku tō o tate oyobi sōbō o tsukuri, shōmon
らも書き若しは人をしても書かしめ、復能く塔を起て及び僧坊を造り、聲聞
no shusō o kuyō shi sandan shi, mata hyaku-sen-man-noku no sandan no Hō o motte bosatsu no kudoku o sandan shi,
の衆僧を供養し讚歎し、亦百千萬億の讚歎の法を以て菩薩の功德を讚歎し、
mata tanin no tame ni shuju no innen o motte gi ni shitagatte kono Hokekyō o gesetsu shi, mata yoku shōjō
又他人の為に種種の因緣を以て義に隨つて此の法華經を解說し、復能く清淨
ni kai o tamochi, nyūwa no mono to tomo ni dūshi shi, ninniku ni shite ikari naku shinen kengo ni shite, tsune
に戒を持ち、柔和の者と共に同止し、忍辱して瞋なく志念堅固して、常
ni zazen o tattobi moro moro no jinjō o e, shōjin yūmyō ni shite moro moro no zempō o sesshi, rikon chie
に坐禪を貴び諸の深定を得、精進勇猛にして諸の善法を攝し、利根智慧
ni shite yoku monnan o kotaen. Aitta! Moshi Waga metsugo ni, moro moro no zennanshi, zennyonin,
にして善く問難を答えん。阿逸多若し我が滅後に、諸の善男子‧善女人、
kono kyōden o juji shi dokuju sen mono, mata kaku no gotoki moro moro no zenkudoku aran. Masa ni shiru be-
是の經典を受持し讀誦せん者、復是の如き諸の善功德あらん。當に知るべ
shi! Kono hito wa sude ni dōjō ni omomuki, anokutara-sammyaku-sambodai ni chikazuite dōju no moto ni za-
し、是の人は已に道場に趣き、阿耨多羅三藐三菩提に近づいて道樹の下に坐
seru nari. Aitta! Kono zennanshi, zennyonin no moshi wa zashi moshi wa ryūshi moshi wa kyōgyō
せるなり。阿逸多、是の善男子‧善女人の若しは坐し若しは立し若しは經行
sen tokoro, kono naka ni wa sunawachi tō o tatsu beshi. Issai no ten, nin mina kuyō suru koto, Hotoke no
せん處。此の中には便ち塔を起つべし。一切の天‧人皆供養すること、佛の
tō no gotoku subeshi." Sono toki ni Seson, kasanete kono gi o noben to hosshite, ge o toi-
塔の如くすべし。爾の時に世尊、重ねて此の義を宣べんと欲して、偈を說い
te notamawaku,
て言わく
"Moshi Waga metsudo no nochi ni Yoku kono kyō o buji sen Kono hito no fuku muryō naru koto
若し我が滅度の後に 能く此の經を奉持せん 斯の人の福無量なること
Kami no shosetsu no gotoshi. Kore sunawachi kore Issai no moro moro no kuyō o gusoku shi Shari o motte
上の所說の如し 是れ則ち為れ 一切の 諸 の供養を具足し 舍利を以て
tō o tate Shippō o motte shōgon shi Hyōsetsu hanahada kōkō ni Zensho ni suite bonden ni itari
塔を起て 七寶をもつて莊嚴し 表剎甚だ高廣に 漸小にして梵天に至り
Hōryō sen-man-noku ni shite Kaze no ugokasu ni myōon o idashi Mata muryōkō ni oite Kono tō
寶鈴千萬億にして 風の動かすに妙音を出し 又無量劫に於て 此の塔
ni ke, kō Moro moro no yōraku, tenne Moro moro no gigaku o kuyō shi Kōyu sotō o tomoshite Shu-
に華‧香‧諸の瓔珞‧天衣 衆の伎樂を供養し 香湯蘇燈を然して周
sō shite tsune ni shōmyō suru nari. Akuse mappō no toki Yoku kono kyō o tamotan mono wa Sunawachi
帀して常に照明するなり。惡世末法の時 能く是の經を持たん者は則ち
kore sude ni kami no gotoku Moro moro no kuyō o gusoku suru nari. Moshi yoku kono kyō o tamotan
為れ已に上の如く 諸 の供養を具足するなり 若し能く此の經を持たん
wa Sunawachi Hotoke no genzai ni Gozu sendan o motte Sōbō o tatete kuyō shi Dō sanjūni a-
は 則ち佛の現在に 牛頭栴檀を以て 僧坊を起てて供養し 堂三十二あ
tte Takasa hachi taraju Jōzen taenaru ebuku Jōga mina gusoku shi Hyaku-sen shu no jūsho On-
つて 高さ八多羅樹 上膳妙なる衣服 牀臥皆具足し 百千衆の住處園
rin, moro moro no yokuchi Kyōgyō oyobi zenkutsu Shuju ni mina gonkō ni suru ga gotoshi. Moshi shinge no
林‧諸の浴池 經行及び禪窟 種種に皆嚴好にするが如し 若し信解の
kokoro atte Juji shi dokuju shi kaki Moshi wa mata hito o shite mo kakashime Oyobi kyōgan o
心あつて 受持し讀誦し書き 若しは復人をしても書かしめ 及び經卷を
kuyō shi Ke, kō, makkō o sanji Shuman, semboku Adaimokutaka no Kun'yu o motte tsune
供養し 華‧香‧抹香を散じ 須曼‧瞻蔔 阿提目多伽の 薰油を以て常
ni kore o tomosan. Kaku no gotoku kuyō sen mono wa Muryō no kudoku o en. Kokū no muhen na-
に之を然さん 是の如く供養せん者は 無量の功德を得ん 虛空の無邊な
ru ga gotoku Sono fuku mo mata kaku no gotoshi. Iwan ya mata kono kyō o tamotte Kanete fuse,
るが如く 其の福も亦是の如し 況んや復此の經を持つて 兼ねて布施‧
jikai shi Ninniku ni shite zenjō o negai Ikarazu akku sezaran o ya. Tōmyō o kugyō shi
持戒し 忍辱にして禪定を樂い 瞋らず惡口せざらんをや 塔廟を恭敬し
Moro moro no biku ni kenge shite Jikō no kokoro o onri shi Tsune ni chie o shiyui shi Monnan su-
諸 の比丘に謙下して 自高の心を遠離し 常に智慧を思惟し 問難す
ru koto aran ni ikarazu Zuijun shite tame ni gesetsu sen Moshi yoku kono gyō o gyōzeba
ることあらんに瞋らず 隨順して為に解說せん 若し能く是の行を行ぜば
Kudoku hakaru bekarazu. Moshi kono hosshi no Kaku no gotoki toku o jōju seru o mite, wa
功德量るべからず 若し此の法師の 是の如き德を成就せるを見ては
Tenge o motte sanji Tenne o sono mi ni ōi Zumen ni ashi o sesshite raishi Kokoro o shōji-
天華を以て散じ 天衣を其の身に覆い 頭面に足を接して禮し 心を生じ
te Hotoke no omoi no gotoku subeshi. Mata kono nen o nasu beshi 'Hisashi karazu shite dōjō ni keishi-
て佛の想の如くすべし 又是の念を作すべし 久しからずして道場に詣し
te Muro, mui o e Hiroku moro moro no ten, nin o risen' to. Sono shojūshi no tokoro Kyōgyō
て 無漏‧無為を得 廣く諸の天‧人を利せんと 其の所住止の處 經行
shi moshi wa zaga shi Naishi ichige o mo tokan. Kono naka ni wa tō o tatete Shōgon shi myō-
し若しは坐臥し 乃至一偈をも說かん 是の中には塔を起てて 莊嚴し妙
kō narashimete Shuju ni motte kuyō subeshi. Busshi kono ji ni jūsureba Sunawachi kore
好ならしめて 種種に以て供養すべし 佛子此の地に住すれば 則ち是れ
Hotoke juyū shitamō. Tsune ni sono naka ni mashimashite Kyōgyō shi moshi wa zaga shitamawan."
佛受用したもう 常に其の中に在して 經行し若しは坐臥したまわん
Michael Murry, "The Misfortune Teller," 2012