Lotus Sutra - Chapter 15
(Springing Up out of the Earth)

MYŌHŌ-RENGE-KYŌ JUJI-YUJUTSU-HON DAI-JŪGO
妙法蓮華經從地涌出品第十五


Sono toki ni tahō no kokudo no moro moro no kitareru bosatsu-makasatsu no hachi gōgasha no kazu ni sugi taru, 
爾の時に他方の國土の諸の來れる菩薩摩訶薩の八恒河沙の數に過ぎたる、 

daishu no naka ni oite kiryu shi gasshō shi rai o  nashite, Hotok ni mōshite mōsaku, "Seson! Moshi ware-
大衆の中に於て起立し合掌し禮を作して、佛に白して言さく、世尊、若し我

ra Hotoke no metsugo ni oite kono shaba sekai ni atte, gonka shōjin shite kono kyōden o  goji shi doku-
等佛の滅後に於て此の娑婆世界に在つて、勤加精進して是の經典を護持し讀

ju shi shosha shi kuyō sen koto o  yurushi tamawaba, masa ni kono do ni oite hiroku kore o  toki ta-
誦し書寫し供養せんことを聽したまわば、當に此の土に於て廣く之を說きた

tematsuru beshi." Sono toki ni Hotoke, moro moro no bosatsu-makasatsu-shu ni tsuge tamawaku, "Yamine, 
てまつるべし。爾の時に佛、諸の菩薩摩訶薩 に告げたげたまわく、止みね、

Zennanshi! Nandachi ga kono kyō o  goji sen koto o  mochiiji. Yue wa  ikan? Waga shaba sekai 
善男子、汝等が此の經を護持せんことを須いじ。所以は何ん、我が娑婆世界

ni onozukara rokuman gōgasha to no bosatsu-makasatsu ari. Ichi ichi no bosatsu ni ono ono rokuman gōgasha no ken-
に 自 ら六萬恒河沙等の菩薩摩訶薩あり。一一の菩薩に 各 六萬恒河沙の眷

zoku ari. Kono shoninra yoku Waga metsugo ni oite, goji shi dokuju shi hiroku kono kyō o  tokan." 
屬あり。是の諸人等能く我が滅後に於て、護持し讀誦し廣く此の經を說かん。

Hotoke kore o  toki tamō toki, shaba sekai no sanzen daisen no kokudo, ji mina shinretsu shite, sono naka 
佛是れを說きたもう時、娑婆世界の三千大千の國土、地皆震裂して、其の中

yori muryō sen-man-noku no bosatsu-makasatsu atte dōji ni yujutsu seri. Kono moro moro no bosatsu wa  mi mina kon
より無量千萬億の菩薩摩訶薩あつて同時に涌出せり。是の諸の菩薩は身皆金

jiki ni shite, sanjūni sō, muryō no kōmyō ari. Saki yori kotogotoku shaba sekai no shita, kono kai 
色にして、三十二相‧無量の光明あり。先より盡く娑婆世界の下、此の界

no koku no naka ni atte jūseri. Kono moro moro no bosatsu, Shakamuni-Butsu no shosetsu no onjō o  ki-
の虛空の中に在つて住せり。是の諸の菩薩、釋迦牟尼佛の諸說の音聲を聞

te shita yori hotsurai seri. Ichi ichi no bosatsu mina kore daishu shōdō no shu nari. Ono ono rokuman gōgasha 
いて下より發來せり。一一の菩薩皆是れ大衆唱導の首なり。各六萬恒河沙

tō no kenzoku o  hikii tari. Iwan ya goman, shiman, samman, niman, ichiman gōgasha tō no kenzoku 
等の眷屬を將いたり。況んや五萬‧四萬‧三萬‧二萬‧一萬恒河沙等の眷屬

o hikii taru mono oya. Iwan ya mata naishi ichi gōgasha, han gōgasha, shibun no ichi, naishi sen man-
を將いたる者をや。況んや復乃至一恒河沙‧半恒河沙‧四分の一‧乃至 千萬

noku nayuta bun no ichi naru oya. Iwan ya mata sen-man-noku nayuta no kenzoku naru o ya. Iwan ya mata 
億那由他分の一なるをや。況んや復千萬億那由他の眷屬なるをや。況んや復

oku-man no kenzoku naru oya. Iwan ya mata semman, hyakuman, naishi ichiman naru oya. Iwan ya mata is-
億萬の眷屬なるをや。況んや復千萬‧百萬‧乃至一萬なるをや。況んや復一

sen, ippyaku, naishi ichijū naru oya. Iwan ya mata go, shi, san, ni, ichi no deshi o  hikii ta-
千‧一百‧乃至一十なるをや。況んや復五‧四‧三‧二‧一の弟子を將いた 

ru mono oya. Iwan ya mata tango ni shite onri no gyō o  negaeru oya. Kaku no gotoki tagui muryō mu-
る者をや。況んや復單己にして遠離の行を樂えるをや。是の如き等比無量無

hen ni shite, sanju, hiyu mo shiru koto atawa zaru tokoro nari. Kono moro moro no bosatsu, ji yori 
邊にして、算數‧譬諭も知ること能わざる所なり。是の諸の菩薩、地より

ide owatte, ono ono kokū no shippō-myōtō no Tahō-Nyorai, Shakamuni-Butsu no mimoto ni mōzu. Itari 
出で已つて、各虛空の七寶妙塔の多寶如來‧釋迦牟尼佛の所に詣ず。到り

owatte ni Seson ni mukai tatematsurite zumen ni miashi o  raishi, naishi moro moro no hōjuge no shishi-
已つて二世尊に向いたてまつりて頭面に足を禮し、乃至諸の寶樹下の師子

zajō no Hotoke no mimoto nite mo mata mina rai o  nashite, migi ni meguru koto sansō shite gasshō kugyō shi, moro moro 
座上の佛の所にても亦皆禮を作して、右に繞ること三帀して合掌恭敬し、諸

no bosatsu no shuju no sambō o  motte, motte sandan shi tatematsuri, ichiman ni jūzai shi gongyō shite 
の菩薩の種種の讚法を以て、以て讚歎したてまつり、一面に住在し欣樂して

ni Seson o  sengō su. Kono moro moro no bosatsu-makasatsu, ji yori yujutsu shite, moro moro no bosatsu no shu-
二世尊を瞻仰す。是の諸の菩薩摩訶薩、地より涌出して、諸の菩薩の種

ju no sambō o  motte Hotoke o  home tatematsuru. Kaku no gotoku suru toki no aida ni gojisshōkō o  heta-
種の讚法を以て佛を讚めたてまつる。是の如くする時の間に五十小劫を經た

ri. Kono toki ni Shakamuni-Butsu mokunen to shite zashi tamaeri. Oyobi moro moro no shishu mo mata mina moku-
り。是の時に釋迦牟尼佛默然として坐したまえり。及び諸の四衆も亦皆默

nen taru koto gojisshōkō, Hotoke no jinriki no yue ni moro moro no daishu o  shite hannichi no gotoshi to omowashi-
然たること五十小劫、佛の神力の故に諸の大衆をして半日の如しと謂わし

mu. Sono toki ni shishu, mata Hotoke no jinriki o  motte no yue ni, moro moro no bosatsu no muryō hyaku-sen-man-noku no 
む。爾の時に四衆、亦佛の神力を以ての故に、諸の菩薩の無量百千萬億の

kokudo no koku ni hemman seru o  miru. Kono bosatsushu no naka ni shidōshi ari. Ichi o  Jōgyō to nazu-
國土の虛空に偏滿せるを見る。是の菩薩衆の中に四導師あり。一を上行と名

ke, ni o  Muhengyō to nazuke, san o  Jōgyō to nazuke, shi o  Anryugyō to nazuku. Kono shi bosa-tsu so-
け、二を無邊行と名け、三を淨行と名け、四を安立行と名く。是の四菩薩其

no shuchū ni oite mottomo kore jōshu shōdō no shi nari. Daishu no mae ni atte ono ono tomo ni gasshō shi, 
の衆中に於て最も為れ上首唱導の師なり。大衆の前に在つて各共に合掌し、

Shakamuni Butsu o  mi tatematsurite monjin shite mōsaku, "Seson! Shōbyō shōnō ni shite anraku ni 
釋迦牟尼佛を觀たてまつりて問訊して言さく、世尊、小病小惱にして安樂に

gyōji tamō ya ina ya? Dosu beki tokoro no mono oshie o  ukuru koto yasushi ya ina ya? Seson o  shite 
行じたもうや不や。度すべき所の者教を受くること易しや不や。世尊をして

hirō o  nasashime zaru ya?" Sono toki ni shidai-bosatsu, shikamo ge o  toite mōsaku,
疲勞を生さしめざる耶。爾の時に四大菩薩、而も偈を說いて言さく

  "Seson wa  anraku ni shite  Shōbyō shōnō ni imasu ya?  Shujō o  kyōke shitamō ni  Hiken na-
  世尊は安樂にして  小病小惱にいますや  衆生を教化したもうに  疲倦無

  ki koto o  etamaeri ya?  Mata moro moro no Shujō  Ke o  ukuru koto yasushi ya ina ya?  Seson 
  きことを得たまえりや  又 諸 の衆生  化を受くること易しや不や  世尊

  o  shite  Hirō o  nasashime zaru ya?"
  をして  疲勞を生さしめざる耶 

Sono toki ni Seson, moro moro no bosatsu daishu no naka ni oite kono mikoto o  nashi tamawaku, "Kaku no gotoshi, 
爾の時に世尊、諸の菩薩大衆の中に於て是の言を作したまわく、是の如し

kaku no gotoshi. Moro moro no Zennanshi! Nyorai wa  anraku ni shite Shōbyō shōnō nari. Moro moro no Shujō tō wa 
是の如し。 諸 の善男子、如來は安樂にして小病小惱なり。 諸 の衆生等は

kedo subeki koto yasushi. Hirō aru koto nashi. Yue wa  ikan? Kono moro moro no Shujō wa  se-
化度すべきこと易し。疲勞あることなし。所以は何ん、是の 諸 の衆生は世

se yori konokata, tsune ni Waga ke o  uke tari. Mata kako no Shobutsu ni oite kuyō, sonju shite moro moro 
世より已來、常に我が化を受けたり。亦過去の諸佛に於て供養‧尊重して諸

no zengon o  ue tari. Kono moro moro no Shujō wa  hajime Waga mi o  mi, Waga shosetsu o  kiki, sunawa-
の善根を種えたり。此の諸の衆生は始め我が身を見、我が所說を聞き、即

chi mina shinju shite Nyorai no e ni iriniki. Saki yori shushū shite shōjō o  gakuseru mono oba nozoku. 
ち皆信受して如來の慧に入りにき。先より修習して小乘を學せる者をば除く。

Kaku no gotoki no hito mo, Ware ima mata kono kyō o  kiite butte ni iru koto o  eseshimu." Sono toki 
是の如き人も、我今亦是の經を聞いて佛慧に入ることを得せしむ。爾の時

ni moro moro no daibosatsu, shikamo ge o  toite mōsaku,
に 諸 の大菩薩、而も偈を說いて言さく 

  "Zenzai, Zenzai!  Daiō Seson!  Moro moro no shujō tō  Kedo shikamo beki koto yasushi  Yoku Sho-
  善哉善哉  大雄世尊  諸の衆生等  化度したもうべきこと易し  能く諸

  butsu no  Jinjin no chie o  toi tatematsuri  Kiki owatte shinge seri. Warera zuiki su."
  佛の  甚深の智慧を問いたてまつり  聞き已つて信解せり  我等隨喜す

Toki ni Seson, jōshu no moro moro no daibosatsu o  sandan shi tamawaku, "Zenzai, Zenzai! Zennanshi! Nandachi 
時に世尊、上首の諸の大菩薩を讚歎したまわく、善哉善哉、善男子、汝等

yoku Nyorai ni oite zuiki no kokoro o  okoseri."
能く如來に於て隨喜の心を發せり。 

Sono toki ni Miroku-bosatsu oyobi hassen gōgasha no moro moro no bosatsushu, mina kono nen o  nasaku, "Warera 
爾の時に彌勒菩薩及び八千恒河沙の諸の菩薩衆、皆是の念を作さく、我等

mukashi yori konokata, kaku no gotoki daibosatsu-makasatsushu no ji yori yujutsu shite Seson no mimae ni jūshite, 
昔より已來、是の如き大菩薩摩訶薩衆の地より涌出して世尊の前に住して、

gasshō shi kuyō shite Nyorai o  monjin shi tatematsuru o  mizu kikazu." Toki ni Miroku-bosatsu-makasatsu, 
合掌し供養して如來を問訊したてまつるを見ず聞かず。時に彌勒菩薩摩訶薩、

hassen gōgasha no moro moro no bosatsu tō no kokoro no shonen o  shiri, narabini mizukara shogi o  kessen to hosshi-
八千恒河沙の諸の菩薩等の所念を知り、并に自ら所疑を決せんと欲し

te, gasshō shi Hotoke ni mukai tatematsurite, ge o  motte tōte mōsaku, 
て、合掌し佛に向いたてまつりて、偈を以て問うて曰さく

  "Muryō sen-man-noku  Daishu no moro moro no bosatsu wa   Mukashi yori imada katte mizaru tokoro nari.  Negawaku 
  無量千萬億  大衆の諸の菩薩は  昔より未だ曾て見ざる所なり  願わく

  wa  Ryōsokuson! Toki tamae.  Kore izure no tokoro yori kitareru?  Nan no innen o  motte atsumareru? 
  は兩足尊說きたまえ  是れ何れの所より來れる  何の因緣を以て集れる

  Koshin ni shite daijinzū ari.  Chie shigi shi gatashi.  Sono shinen kengo ni shite  Daininniku-riki 
  巨身にして大神通あり  智慧思議し叵し  其の志念堅固にして  大忍辱力

  ari.  Shujō no min to negau tokoro nari.  Kore izure no tokoro yori kitareru?  Ichi ichi no moro moro no 
  あり  衆生の見んと樂う所なり  為れ何れの所より來れる  一一の諸の

  bosatsu  Shoshō no moro moro no kenzoku  Sono kazu hakari aru koto naku  Gōgasha tō no gotoshi.  Arui wa  
  菩薩  所將の諸の眷屬  其の數量有ること無く  恒河沙等の如し  或は

  daibosatsu no   Rokuman gōja o  hikii taru ari.  Kaku no gotoki moro moro no daishu  Isshin ni Butsudō 
  大菩薩の  六萬恒沙を將いたるあり  是の如き諸の大衆  一心に佛道を

  o  motomu.  Kono moro moro no daishi tō  Rokuman gōgasha ari.  Tomo ni kitatte Hotoke o  kuyō shi  Oyobi 
  求む  是の諸の大師等  六萬恒河沙あり  俱に來つて佛を供養し  及び

  kono kyō o  goji su.  Goman gōja o  hikii taru  Sono kazu kore ni sugi tari.  Shiman oyobi 
  是の經を護持す  五萬恒沙を將いたる  其の數是れに過ぎたり  四萬及び

  samman  Niman yori ichiman ni itaru.  Issen ippyaku tō  Naishi ichi gōja  Han oyobi san shi bun  Oku-
  三萬  二萬より一萬に至る  一千一百等  乃至一恒沙  半及び三四分億

  man bun no ichi  Semman nayuta  Man-noku no moro moro no deshi  Sunawachi hannoku ni itaru.  Sono kazu mata kami 
  萬分の一  千萬那由他  萬億の諸の弟子  乃ち半億に至る  其の數復上

  ni sugi tari.  Hyakuman yori ichiman ni itari  Issen oyobi ippyaku  Gojū to ichijū to  Naishi san 
  に過ぎたり  百萬より一萬に至り  一千及び一百  五十と一十と  乃至三

  ni ichi  Tango ni shite kenzoku naku  Dokusho o  negau mono  Tomo ni bussho ni raishi seru.  Sono kazu 
  二一  單己にして眷屬なく  獨書を樂う者  俱に佛所に來至せる  其の數

  utata kami ni sugi tari.  Kaku no gotoki moro moro no daishu  Moshi hito chū o  hiite kazouru koto 
  轉た上に過ぎたり  是の如き諸の大衆  若し人籌を行いて數うること

  Gōjakō o  sugu tomo  Nao tsukushite shiru koto atawaji.  Kono moro moro no daiitoku  Shō-
  恒沙劫を過ぐとも  猶お盡くして知ること能わじ  是の 諸 の大威德  精

  jin no bosatsushu wa   Tare ka sono tame ni Hō o  toki  Kyōke shite jōju seru?  Tare ni shitagatte  Haji-
  進の菩薩衆は  誰か其の為に法を說き  教化して成就せる  誰に從つて初

  mete hosshin shi  Izure no Buppō o  shōyō shi  Izure no kyō o  juji shi gyōji  Izure no Butsudō o  shu-
  めて發心し  何れの佛法を稱揚し  誰の經を受持し行じ  何れの佛道を修

  shu seru?  Kaku no gotoki moro moro no bosatsu  Jinzū daichi-riki ari.  Shihō no ji shinretsu shite  Mina naka 
  習せる  是の如き諸の菩薩  神通大智力あり  四方の地震裂して  皆中

  yori yujutsu seri.  Seson! Ware mukashi yori konokata  Imada katte kono ji o  mizu.  Negawaku wa  sono 
  より涌出せり  世尊我昔より來  未だ曾て是の事を見ず  願わくは其の

  shojū no  Kokudo no myōgō o  toki tamae.  Ware tsune ni shokoku ni asobe domo  Imada katte kono 
  所從の  國土の名號を說きたまえ  我常に諸國に遊べども  未だ曾て是の

  ji o  mizu.  Ware kono shu no naka ni oite  Imashi ichi nin omo shirazu.  Kotsunen ni ji yori ide-
  事を見ず  我此の衆の中に於て  乃し一人をも識らず  忽然に地より出で

  tari.  Negawaku wa  sono innen o  toki tamae.  Ima kono daie no  Muryō hyaku-sen-noku naru  
  たり  願わくは其の因緣を說きたまえ  今此の大會の  無量百千億なる

  Kono moro moro no bosatsu tō  Mina kono ji o  shiran to hossu.  Kono moro moro no bosatsushu no  Hommatsu 
  是の 諸 の菩薩等  皆此の事を知らんと欲す  是の 諸 の菩薩衆の  本未

  no innen aru beshi.  Muryōtoku no Seson!  Tada negawaku wa  shu no utagai o  kesshi tamae."
  の因緣あるべし  無量德の世尊  唯願わくは衆の 疑 を決したまえ

Sono toki ni Shakamuni-Butsu no funjin no Shobutsu, muryō sen-man-noku no tahō no kokudo yori kitari tamae-
爾の時に釋迦牟尼佛の分身の諸佛、無量千萬億の他方の國土より來りたまえ

ru mono, happō no moro moro no hōjuge no shishizajō ni mashimashite kekkafuza shitamaeri. Sono Hotoke 
る者、八方の 諸 の寶樹下の師子座上に在して結跏趺坐したまえり。其の佛

no jisha, kakkaku ni kono bosatsu daishu no sanzen daisen sekai no shihō ni oite, ji yori yujutsu shite 
の侍者、各各に是の菩薩大衆の三千大千世界の四方に於て、地より涌出して

kokū ni jūseru o  mite, ono ono sono Hotoke ni mōshite mōsaku, "Seson! Kono moro moro no muryō mu-
虛空に住せるを見て、 各 其の佛に白して言さく、世尊、此の 諸 の無量無

hen asōgi no bosatsu daishu wa  izure no tokoro yori kitareru?" Sono toki ni Shobutsu ono ono jisha ni tsuge ta-
邊阿層祇の菩薩大衆は何れの所より來れる。爾の時に諸佛各侍者に告げた

mawaku, "Moro moro no Zennanshi! Shibaraku shuyu o  mate. Bosatsu-makasatsu ari, na o  Miroku to iu. 
まわく、諸の善男子、且く須臾を待て。菩薩摩訶薩あり、名を彌勒という

Shakamuni-Butsu no juki shitamō tokoro nari. Tsuide nochi ni sabutsu subeshi. Sude ni kono ji o  to-
釋迦牟尼佛の授記したもう所なり。次いで後に作佛すべし。已に斯の事を問

i tatematsuru. Hotoke ima kore o  kotae tamawan. Nandachi mizukara masa ni kore ni yotte kiku koto 
いたてまつる。佛今之を答えたまわん。汝等自ら當に是れに因つて聞くこと

o ubeshi." Sono toki ni Shakamuni-Butsu, Miroku-bosatsu ni tsuge tamawaku, "Zenzai, Zenzai! Ait-
を得べし。爾の時に釋迦牟尼佛、彌勒菩薩に告げたまわく、善哉善哉、阿逸

ta! Imashi yoku Hotoke ni kaku no gotoki daiji o  toeri. Nandachi masa ni tomo ni isshin ni shōjin no yoroi o  ki, 
多、乃し能く佛に是の如き大事を問えり。汝等當に共に一心に精進の鎧を被

kengo no kokoro o  okosu beshi. Nyorai ima Shobutsu no chie, Shobutsu no jizai jinzū no chikara, Shobutsu no shishi-
堅固の意を發すべし。如來今諸佛の智慧‧諸佛の自在神通の力‧諸 の師子

funjin no chikara, Shobutsu no imyō-daisei no chikara o  kembotsu shi senji sen to hossu." Sono toki in Seson, kasa-
奮迅の力‧諸佛の威猛大勢の力を顯說し宣示せんと欲す。爾の時に世尊、重

nete kono gi o  noben to hosshite, ge o  toite notamawaku,
ねて此の義を宣べんと欲して、偈を說いて言わく

  "Masa ni shōjin shite isshin naru beshi.  Ware kono ji o  tokan to hossu.  Gike aru koto uru 
  當に精進して一心なるべし  我此の事を說かんと欲す  疑悔あること得る

  koto nakare.  Butchi wa  shigi shi gatashi.  Nanji ima shinriki o  idashite  Ninzen no naka nijūseyo. 
  ことなかれ  佛智は思議し叵し  汝今信力を出して  忍善の中に住せよ

  Mukashi yori imada kikazaru tokoro no Hō  Ima mina masa ni kiku koto o  ubeshi.  Ware ima nanji o  anni su.
  昔より未だ聞かざる所の法  今皆當に聞くことを得べし  我今汝を安慰す

  Giku o  idaku koto uru koto nakare.  Hotoke wa  fujitsu no kotoba nashi  Chie hakaru bekarazu.  
    疑懼を懷くこと得ることなかれ  佛は不實の語なし  智慧量るべからず

  Uru tokoro no daiichi no Hō wa   Jinjin ni shite fumbetsu shi gatashi.  Kaku no gotoki o  ima masa ni toku be-
    得る所の第一の法は  甚深にして分別し叵し  是の如きを今當に說くべ

  shi.  Nandachi! Isshin ni kike."
  し  汝等一心に聽け

Sono toki ni Seson, kono ge o  toki owatte, Miroku-bosatsu ni tsuge tamawaku, "Ware ima kono dai-
爾の時に世尊、是の偈を說き已つて、彌勒菩薩に告げたまわく、我今此の大

shu ni oite nandachi ni sengō su. Aitta! Kono moro moro no daibosatsu-makasa-tsu no muryō mushu asōgi 
衆に於て汝等に宣告す。阿逸多、是の諸の大菩薩摩訶薩の無量無 阿層祇

ni shite ji yori yujutsu seru, nandachi mukashi yori imada mizaru tokoro no mono wa, Ware kono shaba sekai ni 
にして地より涌出せる、汝等昔より未だ見ざる所の者は、我是の娑婆世界に

oite anokutara-sammyaku-sambodai o  e owatte, kono moro moro no bosatsu o  kyōke jidō shi, sono kokoro 
於て阿耨多羅三藐三菩提を得已つて、是の諸の菩薩を教化示導し、其の心

o jōbuku shite dō no kokoro o  okosashime tari. Kono moro moro no bosatsu wa  mina kono shaba sekai no shita ko-
を調伏して道の意を發さしめたり。此の諸の菩薩は皆是の娑婆世界の下此

no kai no kokū no naka ni oite jūseri. Moro moro no kyōden ni oite dokuju tsuri shi shiyui fumbetsu shi shōoku-
の界の虛空の中に於て住せり。 諸 の經典に於て讀誦通利し思惟分別し正憶

nen seri. Aitta! Kono moro moro no zennanshi tō wa  shu ni atte ōku shosetsu aru koto o  negawa-
念せり。阿逸多、是の 諸 の善男子等は衆に在つて多く所說あることを樂わ

zu. Tsune ni shizuka naru tokoro o  negai gongyō shōjin shite imada katte kusoku sezu. Mata nin, den ni eshi 
ず。常に靜かなる處を樂い勤行精進して未だ曾て休息せず。亦人‧天に依止

shite jūsezu. Tsune ni jinchi o  negatte shōge aru koto nashi. Mata tsune ni Shobutsu no Hō o  negai, 
して住せず。常に深智を樂つて障礙あることなし。亦常に諸佛の法を樂い、

isshin ni shōjin shite mujōe o  motomu." Sono toki ni Seson, kasanete kono gi o  noben to hosshi-
一心に精進して無上慧を求む。爾の時に世尊、重ねて此の義を宣べんと欲し

te, ge o  toite notamawaku,
て、偈を說いて言わく

  "Aitsu! Nanji masa ni shiru beshi!  Kono moro moro no daibosatsu wa   Mushukō yori konokata  Hotoke no chie o  
  阿逸汝當に知るべし  是の諸の大菩薩は  無數劫より來  佛の智慧を

  shushu seri.  Kotogotoku kore Waga shoke to shite  Daidōshin o  okosashime tari.  Korera wa  
  修習せり  悉く是れ我が所化として  大道心を發さしめたり  此れ等は

  kore Waga ko nari.  Kono sekai ni eshi seri.  Tsune ni zuda no ji o  gyōjite  Shizuka naru 
  是れ我が子なり  是の世界に依止せり  常に頭陀の事を行じて  靜かなる

  tokoro o  shigyō shi  Daishu no kainyō o  sutete  Shosetsu ōki koto o  negawazu.  Kaku no gotoki shoshi-
  處を志樂し  大衆の憒閙を捨てて  所說多きことを樂わず  是の如き諸子

  ra wa   Waga dōhō o  gakushu shite  Chūya ni tsune ni shōjin su.  Butsudō o  motomuru o  motte no 
  等は  我が道法を學習して  晝夜に常に精進す  佛道を求むるをもつての

  yue ni  Shaba sekai no  Gehō no kūchū ni atte jūsu.  Shinen-riki kengo ni shite  Tsune ni chi-
  故に  娑婆世界の  下方の空中に在つて住す  志念力堅固にして  常に智

  e o  gongu shi  Shuju no Myōhō o  toite  Sono kokoro osoruru tokoro nashi.  Ware Gaya jō  Bodai-
  慧を勤求し  種種の妙法を說いて  其の心畏るる所なし  我伽耶城  菩提

  juge ni oite zashite  Saishōgaku o  jōzuru koto o  ete  Mujō no Hōrin o  tenji  Shikōshi-
  樹下に於へ坐して  最正覺を成ずることを得て  無上の法輪を轉じ  爾し

  te sunawachi kore o  kyōke shite  Hajimete dōshin o  okosashimu.  Ima mina futai ni jūseri.  Kotogotoku 
  て乃ち之を教化して  初めて道心を發さしむ  今皆不退に住せり  悉く

  masa ni jōbutsu o  ubeshi.  Ware ima jitsugo o  toku.  Nandachi, isshin ni shinzeyo!  Ware kuon yori konokata 
  當に成佛を得べし  我今實語を說く  汝等一心に信ぜよ  我久遠より

  Korera no shu o  kyōke seri." 
  是れ等の衆を教化せり

Sono toki ni Miroku-bosatsu-makasatsu oyobi mushu no moro moro no bosatsu tō, kokoro ni giwaku o  shōji mizōu na-
爾の時に彌勒菩薩摩訶薩及び無數の諸の菩薩等、心に疑惑を生じ未曾有な

ri to ayashinde kono nen o  nasaku, "Ikan zo Seson shōji no aida ni oite kaku no gotoki muryō muhen a-
りと怪んで是の念を作さく、云何ぞ世尊少時の間に於て是の如き無量無邊阿

sōgi no moro moro no daibosatsu o  kyōke shite, anokutara-sammyaku-sambodai ni jūseshime tamaeru?" 
層祇の 諸 の大菩薩を教化して、阿耨多羅三藐三菩提に住せしめたまえる。

Sunawachi Hotoke ni mōshite mōsaku, "Seson! Nyorai taishi tari shi toki, Shaku no miya o  idete, Gaya jō 
即ち佛に白して言さく、世尊、如來太子たりし時、釋の宮を出でて、伽耶城

o saru koto tōkarazu, dōjō ni zashite anokutara-sammyaku-sambodai o  jōzuru koto o  eta-
を去ること遠からず、道場に坐して阿耨多羅三藐三菩提を成ずることを得た

maeri. Kore yori kono kata hajimete shijūyonen o  sugi tari. Seson! Ikan zo kono shōji ni 
まえり。是れより已來始めて四十余年を過ぎたり。世尊、云何ぞ此の少時に

oite ōini butsuji o  nashi tamaeru? Hotoke no seiriki o  motte ya? Hotoke no kudoku o  motte ya? Kaku no 
於て大に佛事を作したまえる。佛の勢力を以てや、佛の功德を以てや、是の

gotoki muryō no daibosatsushu o  kyōke shite masa ni anokutara sammyaku-sambodai o  jōzeshime tamō be-
如き無量の大菩薩衆を教化して當に阿耨多羅三藐三菩提を成ぜしめたもうべ

ki? Seson! Kono daibosatsushu wa, tatoi hito atte sen-man-nokko ni oite kazou tomo tsukusu ko-
き。世尊、此の大菩薩衆は、假使人あつて千萬億劫に於て數うとも盡くすこ

to atawazu, sono hotori o  eji. Korera wa  kuon yori konokata, muryō muhen no Shobutsu no mimoto ni oi-
と能わず、其の邊を得じ。斯れ等は久遠より已來、無量無邊の諸佛の所に於

te, moro moro no zengon o  ue bosatsu no dō o  jōju shi tsune ni bongyō o  shuseri. Seson! Kaku no gotoki 
て、諸の善根を植え菩薩の道を成就し常に梵行を修せり。世尊、此の如き

no ji wa  yo no shinji gataki tokoro nari. Tatoeba hito atte iro uruwashiku kami kuroku shite toshi nijūgo na-
の事は世の信じ難き所なり。譬えば人あつて色美しく髮黑くして年二十五な

ru, hyakusai no hito o  sashite kore waga ko nari to iwan. Sono hyakusai no hito mata nenshō o  sashi-
る、百歲の人を指して是れ我が子なりと言わん。其の百歲の人亦年少を指し

te, kore waga chichi nari warera o  shoiku seri to iwan. Kono ji shinji gataki ga gotoku, Hotoke mo 
て、是れ我が父なり我等を生育せりと言わん。是の事信じ難きが如く、佛も

mata kaku no gotoshi. Tokudō yori konokata sore jitsu ni imada hisashi karazu. Shikaruni kono daishu no moro moro 
亦是の如し。得道より已來其れ實に未だ久しからず。而るに此の大衆の諸

no bosatsu tō wa  sude ni muryō sen-man-nokkō ni oite, Butsudō no tame no yue ni gongyō shōjin shi, yoku muryō 
の菩薩等は已に無量千萬億劫に於て、佛道の為の故に勤行精進し、善く無量

hyaku-sen-man-noku no sammai ni nyū, shutsu, jūshi daijinzū o  e, hisashiku bongyō o  shushi, yoku shidai ni 
百千萬億の三昧に入‧出‧住し大神通を得、久しく梵行を修し、善能次第に

moro moro no Zempō o  narai, mondo ni takumi ni, ninchū no takara to shite, issai seken ni hanahada kore ke-
 諸 の善法を集い、問答に巧みに、人中の寶として、一切世間に甚だ為れ希 

u nari. Konnichi Seson, masa ni Butsudō o  etamaishi toki hajimete hosshin seshime kyōke jidō shite, 
有なり。今日世尊、方に佛道を得たまいし時初めて發心せしめ教化示導して

anokutara-sammyaku-sambodai ni mukawashime tari to notamō. Seson Hotoke o  etamaite imada hisashi ka-
阿耨多羅三藐三菩提に向わしめたりと云う。世尊佛を得たまいて未だ久しか

razaru ni, imashi yoku kono daikudoku no ji o  nashi tamaeri. Warera wa mata Hotoke no zuigi no sho-
らざるに、乃し能く此の大功德の事を作したまえり。我等は復佛の隨宜の所

setsu, Hotoke no shosui no mikoto, imada katte komō narazu to shinji, Hotoke no shochi wa mina kotogotoku tsūdatsu su 
說‧佛の所出の言、未だ曾て虛妄ならずと信じ、佛の所知は皆 悉 く通達す

to iedomo, shikamo moro moro no shimbotchi no bosatsu, Hotoke no metsugo ni oite moshi kono mikoto o  kikaba, arui-
と雖も、然も諸の新發意の菩薩、佛の滅後に於て若し是の語を聞かば、或

wa shinju sezu shite Hō o  hasuru zaigō no innen o  okosan. Yuinen, Seson! negawaku wa  tame ni 
は信受せずして法を破する罪業の因緣を起さん。唯然、世尊、願わくは為に

gesetsu shite warera ga utagai o  nozoki tamae. Oyobi miraise no moro moro no zennanshi, kono ji o  ki-
解說して我等が疑を除きたまえ。及び未來世の諸の善男子、此の事を聞

ki owari naba mata utagai o  shōzeji." Sono toki ni Miroku-bosatsu, kasanete kono gi o  noben to hos-
き已りなば亦疑を生ぜじ。爾の時に彌勒菩薩、重ねて此の義を宣べんと欲

shite, ge o  toite mōsaku,
して、偈を說いて言さく

  "Hotoke mukashi Shakushu yori  Shukke shite Gaya ni chikaku  Bodaiju ni zashi tamaeri.  Shikashi yori konokata 
  佛昔釋種より  出家して伽耶に近く  菩提樹に坐したまえり  爾しより來

  nao imada hisashi karazu.  Kono moro moro no busshi tō wa  Sono kazu hakaru bekarazu.  Hisashiku 
  尚お未だ久しからず  此の諸の佛子等は  其の數量るべからず  久しく

  sude ni Butsudō o  gyōjite  Jinzū-chi-riki ni jūseri.  Yoku bosatsu no dō o  gakushite  Seken no Hō 
  已に佛道を行じて  神通智力に住せり  善く菩薩の道を學して  世間の法

  ni somazaru koto  Renge no mizu ni aru ga gotoshi.  Ji yori shite yujutsu shi  Mina kugyō no kokoro 
  に染まざること  蓮華の水に在るが如し  地よりして涌出し  皆恭敬の心

  o  okoshite  Seson no mimae ni jūseri.  Kono ji shigi shi gatashi.  Ikan zo shinzu beki?  Hotoke no 
  を起して  世尊の前に住せり是の事思議し難し  云何ぞ信ずべき  佛の

  tokudo wa  hanahada chikaku  Jōju shitamaeru tokoro wa  hanahada ōshi.  Negawaku wa  tame ni shu no utagai o  
  得道は甚だ近く  成就したまえる所は甚だ多し  願わくは為に衆の疑を

  nozoki  Jitsu no gotoku fumbetsu shi toki tamae.  Tatoeba shōshō no hito  Toshi hajimete nijūgo naru 
  除き  實の如く分別し說きたまえ  譬えば少壯の人  年始めて二十五なる

  hito ni hvakusai no ko no  Kami shiroku shite omote shiwameru o  shimeshite  Korera waga shoshō nari to i-
  人に百歲の子の  髮白くして面皺めるを示して  是れ等我が所生なりとい

  i  Ko mo mata kore chichi nari to tokan.  Chichi wa  wakaku shite ko wa  oitaru  Yo o  kozotte 
  い  子も亦是れ父なりと說かん  父は少くして子は老いたる  世を擧つて

  shinze zaru tokoro naran ga gotoku  Seson mo mata kaku no gotoshi.  Tokudō yori konokata hanahada chikashi.  Ko-
  信ぜざる所ならんが如く  世尊も亦是の如し  得道より來甚だ近し是 

  no moro moro no bosatsu tō wa   Kokorozashi kataku shite konyaku nashi.  Muryōko yori konokata  Shikamo bosatsu no dō 
  の諸の菩薩等は志固くして怯弱なし  無量劫より來  而も菩薩の道

  o  gyōzeri.  Nammondō ni takumi ni shite  Sono kokoro osoruru tokoro naku  Ninniku no kokoro ketsujō shi  Tan-
  を行ぜり  難問答に巧みにして  其の心畏るる所なく  忍辱の心決定し端

  jō ni shite itoku ari.  Jippō no Hotoke no home tamō tokoro nari.  Yoku fumbetsu shi toku.  Ninshu 
  正にして威德あり  十方の佛の讚めたもう所なり  善能分別し說く  人衆

  ni aru koto o  negawazu.  Tsune ni kononde zenjō ni ari  Butsudō o  motomuru o  motte no yue 
  に在ることを樂わず  常に好んで禪定に在り  佛道を求むるをもつての故

  ni  Shita no kūchū ni oite jūseri.  Warera wa  Hotoke ni shitagatte kiki tatematsureba  Kono ji 
  に  下の空中に於て住せり  我等は佛に從つて聞きたてまつれば  此の事

  ni oite utagai nashi.  Negawaku wa  Hotoke! Mirai no tame ni  Enzetsu shite kaige seshime tamae.  Mo-
  に於て疑なし  願わくは佛未來の為に  演說して開解せしめたまえ若

  shi kono kyō ni oite  Utagai o  shōjite shinze zaru koto aran mono wa   Sunawachi masa ni akudō ni 
  し此の經に於て  疑 を生じて信ぜざることあらん者は  即ち當に惡道に

  otsu beshi.  Negawaku wa  ima tame ni gesetsu shitamae.  Kono muryō no bosatsu oba  Ikani shite 
  墮つべし  願わくは今為に解說したまえ  是の無量の菩薩をば  云何して 

  ka shōji ni oite   Kyōke shi hosshin seshimete  Futai no ji ni jūseshime tamaeru?"
  か少時に於て  教化し發心せしめて  不退の地に住せしめたまえる

Michael Murry, "The Misfortune Teller," 2012