Lotus Sutra - Chapter 13
(Exhortation to Hold Firm)
MYŌHŌ-RENGE-KYO KANJI-HON DAI-JŪSAN
妙法蓮華經勸持品第十三
Sono toki ni Yakuō-bosatsu-makasatsu oyobi Daigyōsetsu-bosatsu-makasatsu, niman no bosatsu kenzoku to tomo ni, mina
爾の時に藥王菩薩摩訶薩及び大樂說菩薩摩訶薩、二萬の菩薩眷屬と俱に、皆
butsuzen ni oite kono seigon o nasaku, "Tada negawakuwa Seson! Motte uraomoi shikamō bekarazu.
佛前に於て是の誓言を作さく、唯願わくは世尊、以て慮いしたもうべからず。
Warera Hotoke no metsugo ni oite masa ni kono kyōden o buji shi dokuju shi toki tatematsuru beshi. Nochi no
我等佛の滅後に於て當に此の經典を奉持し讀誦し說きたてまつるべし。後の
akuse no shujō wa zengon utata sukunaku shite zōjōman oku, rikuyō o musabori, fuzengon o mashi,
惡世の衆生は善根轉た少くして增上慢多く、利供養を貪り、不善根を增し、
gedatsu o onri sen. Kyōke subeki koto katashi to iedomo, warera masa ni dainin-riki o okoshite, ko-
解脫を遠離せん。教化すべきこと難しと雖も、我等當に大忍力を起して、此
no kyō o dokuju shi jisetsu shi shosha shi, shuju ni kuyō shite shimmyō o oshimazaru beshi." Sono toki ni
の經を讀誦し持說し書寫し、種種に供養して身命を惜まざるべし。爾の時に
shuchū no gohyaku no arakan no juki o etaru mono, Hotoke ni mōshite mōsaku, "Seson! Warera mata mizukara
衆中の五百の阿羅漢の受記を得たる者、佛に白して言さく、世尊、我等亦自ら
seigan suraku, i no kokudo ni oite hiroku kono kyō o tokan." Mata gaku, mugaku hassen nin no juki
誓願すらく、異の國土に於て廣く此の經を說かん。復學‧無學八千人の受記
wo etaru mono ari. Za yori shikamo tatte gasshō shi Hotoke ni mukai tatematsurite, kono seigon
を得たる者あり。座より而も起つて合掌し佛に向いたてまつりて、是の誓言
wo nasaku, "Seson! Warera mata masa ni ta no kokudo ni oite hiroku kono kyō o toku beshi. Yue wa
を作さく、世尊、我等亦當に他の國土に於て廣く此の經を說くべし。所以は
ikan? Kono shaba koku no uchi wa hito heiaku ōku, zōjōman o idaki kudoku sembaku ni, shinjoku tengoku ni
何ん、是の娑婆國の中は人弊惡多く、增上慢を懷き功德淺薄に、瞋濁諂曲に
shite kokoro fujitsu naru ga yue ni." Sono toki ni Hotoke no imo Maka-hajahadai-bikuni, gaku, mugaku no
して心不實なるが故に。爾の時に佛の姨母摩訶波闍波提比丘尼、學‧無學の
bikuni rokusen nin to tomo ni, za yori shikamo tatte isshin ni gasshō shi, songen o sengō shite me shibara-
比丘尼六千人と俱に、座より而も起つて一心に合掌し、尊顏を瞻仰して目暫
ku mo sutezu. Toki ni Seson, Kyōdommi ni tsuge tamawaku, "Nanga yue zo uree no iro ni shite Nyorai
くも捨てず。時に世尊、憍曇彌に告げたまわく、何が故ぞ憂の色にして如來
wo miru? Nanji ga kokoro ni masa ni Ware nanji ga na o toite anokutara-sammyaku-sambodai no ki o sazukezu to
を視る。汝が心に將に我汝が名を說いて阿耨多羅三藐三菩提の記を授けずと
omou koto nashi ya? Kyōdommi! Ware saki ni sōjite issai no shōmon ni mina sude ni juki su to tokiki.
謂うこと無し耶。憍曇彌、我先に總じて一切の聲聞に皆己に授記すと說きき。
Ima nanji ki o shiran to hosseba, shōrai no yo ni masa ni roku-man-hassennoku no Shobutsu no Hō no naka ni oite
今汝記を知らんと欲せば、將來の世に當に六萬八千億の諸佛の法の中に於て
daihosshi to naru beshi. Oyobi rokusen no gaku, mugaku no bikuni mo tomo ni hosshi to naran. Nanji kaku
大法師と為るべし。及び六千の學‧無學の比丘尼も俱に法師と為らん。汝是
no gotoku zenzen ni bosatsu no dō o gushite, masa ni sabutsu suru koto o ubeshi. Issaishujō-Kiken-
の如く漸漸に菩薩の道を具して、當に作佛することを得べし。一切衆生喜見
Nyorai, Ōgu, Shōhenchi, Myōgyōsoku, Zenzei, Sekenge, Mujōji, Jōgojōbu, Tenninshi,
如來‧應供‧正徧知‧明行足‧善逝‧世間解‧無上士‧調御丈夫‧天人師‧
Butsu, Seson to nazuken. Kyōdommi! Kono Issaishujō-Kiken-Butsu oyobi rokusen no bosatsu, tenshi ni ju-
佛‧世尊と號けん。憍曇彌、是の一切衆生喜見佛及び六千の菩薩、轉次に授
ki shite anokutara-sammyaku-sambodai o en." Sono toki ni Ragora no haha Yashutara-bikuni, ko-
記して阿耨多羅三藐三菩提を得ん。爾の時に羅睺羅の母耶輸陀羅比丘尼、是
no nen o nasaku, "Seson, juki no naka ni oite hitori waga na o toki tamawaku." Hotoke, Yashuta-
の念を作さく、世尊、授記の中に於て獨我が名を說きたまわず。佛、耶輸陀
ra ni tsuge tamawaku, "Nanji raise hyaku-sen-man-noku no Shobutsu no Hō no naka ni oite, bosatsu no gyō o shushi
羅に告げたまわく、汝來世百千萬億の諸佛の法の中に於て、菩薩の行を修し
daihosshi to nari yōyaku Butsudō o gushite, Zen-koku no naka ni oite masa ni sabutsu suru koto o ubeshi.
大法師と為り漸く佛道を具して、善國の中に於て當に作佛することを得べし。
Gusoku-Semmankōsō-Nyorai, Ōgu, Shōhenchi, Myō-gyōsoku, Zenzei, Sekenge, Mujōji, Jōgojō-
具足千萬光相如來‧應供‧正徧知‧明行足‧善逝‧世間解‧無上士‧調御丈
bu, Tenninshi, Butsu, Seson to nazuken. Hotoke no ju, muryō asōgikō naran." Sono toki ni Ma-
夫‧天人師‧佛‧世尊と號けん。佛の壽、無量阿僧祇劫ならん。爾の時に摩
ka-hajahadai-bikuni oyobi Yashutara-bikuni narabi ni sono kenzoku, mina ōini kangi shi mizōu na-
訶波闍波提比丘尼及び耶輸陀羅比丘尼并に其の眷屬、皆大に歡喜し未曾有な
ru koto o e, sunawachi butsuzen ni oite ge o toite mōsaku,
ることを得、即ち佛前に於て偈を說いて言さく
"Seson Dōshi Ten, nin o annon narashime tamō. Warera ki o kiite Kokoro yasuku gusoku shinu."
世尊導師 天‧人を安穩ならしめたもう 我等記を聞いて 心安く具足しぬ
Moro moro no bikuni, kono ge o toki owatte, Hotoke ni mōshite mōsaku, "Seson! Warera mata yoku
諸の比丘尼、是の偈を說き已つて、佛に白して言さく、世尊、我等亦能く
tahō no kokudo ni oite, hiroku kono kyō o noben."
他方の國土に於て、廣く此の經を宣べん。
Sono toki ni Seson, hachijū-mannoku nayuta no moro moro no bosatsu-makasatsu o misonawasu. Kono moro moro
爾の時に世尊、八十萬億那由他の諸の菩薩摩訶薩を視そなわす。是の諸
no bosatsu wa mina kore ayuiotchi ni shite, futai no Hōrin o tenji, moro moro no darani o etari.
の菩薩は皆是れ阿惟越致にして、不退の法輪を轉じ、諸の陀羅尼を得たり。
Sunawachi za yori tatte butsuzen ni etari isshin ni gasshō shite, kono nen o nasaku, "Moshi Seson,
即ち座より起つて佛前に至り一心に合掌して、是の念を作さく、若し世尊、
warera ni kono kyō o jisetsu seyo to gōchoku shi tamawaba, masa ni Hotoke no oshie no gotoku hiroku kono Hō o
我等に此の經を持說せよと告敕したまわば、當に佛の教えの如く廣く斯の法を
nobu beshi." Mata kono nen o nasaku, "Hotoke ima mokunen to shite gōchoku serarezu. Ware masa ni ikan ga
宣ぶべし。復是の念を作さく、佛今默然として告敕せられず。我當に云何が
subeki?" Toki ni moro moro no bosatsu, butsui ni kyōjun shi narabi ni mizukara hongan o manzen to hosshite, sunawa-
すべき。時に諸の菩薩、佛意に敬順し并に自ら本願を滿ぜんと欲して、便
chi butsuzen ni oite shishiku o nashite, seigon o okosaku, "Seson! Warera Nyorai no metsudo ni oite,
ち佛前に於て師子吼を作して、誓言を發さく、世尊、我等如來の滅後に於て、
jippo sekai ni shusen ohen shite, yoku shujo o shite kono kyō o shosha shi, juji shi, dokuju shi,
十方世界に周旋往返して、能く衆生をして此の經を書寫し、受持し、讀誦し、
sono gi o gesetsu shi, Hō no gotoku shugyō shi, shōokunen seshimen, mina kore Hotoke no iriki naran.
其の義を解說し、法の如く修行し、正憶念せしめん、皆是れ佛の威力ならん。
Tada negawakuwa Seson! Tahō ni mashimasu tomo haruka ni shugo serareyo." Sokuji ni moro moro no bosatsu tomo
唯願わくは世尊、他方に在すとも遙かに守護せられよ。即時に諸の菩薩俱
ni onajiku koe o hosshite, ge o toite mōsaku,
に同じく聲を發して、偈を說いて言さく
"Tada negawakuwa uraomoi shitamō bekarazu. Hotoke no metsudo no nochi Kufu akuse no naka ni oite
唯願わくは慮いしたもうべからず 佛の滅度の後 恐怖惡世の中に於て
Warera masa ni hiroku toku beshi. Moro moro no muchi no hito Akku meri to shi Oyobi tōjō o kuwa-
我等當に廣く說くべし 諸の無智の人 惡口罵詈等し 及び刀杖を加
uru mono ara Warera mina masa ni shinobu beshi. Akuse no naka no biku wa Jachi ni shite kokoro ten-
うる者あらん 我等皆當に忍ぶべし 惡世の中の比丘は 邪智にして心諂
goku ni Imada ezaru o kore etari to omoi Gaman no kokoro jūman sen. Arui wa arennya ni
曲に 未だ得ざるを為れ得たりと謂い 我慢の心充滿せん 或は阿練若に
Nōe ni shite kūgen ni atte Mizukara shin no dō o gyōzu to omōte Ningen o kyōsen suru
納衣にして空閑に在つて 自ら真の道を行ずと謂うて 人間を輕賤する
mono aran. Riyō ni tonjaku suru ga yue ni Byakue no tame ni Hō o toite Yo ni kugyō se-
者あらん 利養に貪著するが故に 白衣のために法を說いて 世に恭敬せ
raruru koto Rokutsū no rakan no gotoku naran. Kono hito akushin o idaki Tsune ni sezoku no ji
らるること 六通の羅漢の如くならん 是の人惡心を懷き 常に世俗の事
o omoi Na o arennya ni katte Kononde warera ga toga o idasan. Shikamo kaku no gotoki kotoba
を念い 名を阿練若に假つて 好んで我等が過を出さん 而も是の如き言
o nasan, 'Kono moro moro no bikura wa Riyō o musaboru o motte no yue ni Gedō no rongi o
を作さん 此の諸の比丘等は 利養を貪るを為ての故に 外道の論議を
toku. Mizukara kono kyōden o tsukutte Seken no hito o ōwaku su. Myōmon o motomuru o motte no
說く 自ら此の經典を作つて 世間の人を誑惑す 名聞を求むるを為ての
yue ni Fumbetsu shite kono kyō o toku' to. Tsune ni daishu no naka ni atte Warera o soshiran to
故に 分別して是の經を說くと 常に大衆の中に在つて 我等を毀らんと
hossuru ga yue ni Kokuō, daijin Baramon, koji Oyobi yo no bikushu ni mukatte Hihō shi-
欲するが故に 國王‧大臣婆羅門‧居士 及び餘の比丘衆に向つて 誹謗し
te waga aku o toite 'Kore jaken no hito Gedō no rongio toku' to iwan. Warera Hotoke o
て我が惡を說いて 是れ邪見の人 外道の論議を說くと謂わん 我等佛を
uyamō ga yue ni Kotogotoku kono shoaku o shinoban. Kore ni karoshimete 'Nandachi wa Mina kore Hotoke
敬うが故に 悉く是の諸惡を忍ばん 斯れに輕しめて汝等は 皆是れ佛
nari!' to iwaren. Kaku no gotoki kyōman no kotobao Mina masa ni shinonde kore o uku beshi. Jokkō
なりと言われん 此の如き輕慢の言を 皆當に忍んで之を受くべし 濁劫
akuse no naka ni wa Ōku moro moro no kufu aran. Akki sono mi ni itte Ware o meri ki-
惡世の中には 多く諸の恐怖あらん 惡鬼其の身に入つて 我を罵詈毀
niku sen. Warera Hotoke o kyōshin shite Masa ni ninniku no yoroi o kiru beshi. Kono kyō o tokan ga
辱せん 我等佛を敬信して 當に忍辱の鎧を著るべし 是の經を說かんが
tame no yue ni Kono moro moro no nanji o shinoban. Ware shimmyō o aisezu Tada mujōdō o oshimu.
為の故に 此の諸の難事を忍ばん 我身命を愛せず 但無上道を惜む
Warera raise ni oite Hotoke no shozoku o goji sen. Seson! Mizukara masa ni shiroshimesu beshi Jokuse
我等來世に於て 佛の所囑を護持せん 世尊自ら當に知しめすべし 濁世
no akubiku wa Hotoke no hōben Zuigi shosetsu no Hō o shirazu Akku shite binjuku shi Shiba shiba hin-
の惡比丘は 佛の方便 隨宜所說の法を知らず 惡口して顰蹙し 數數擯
zui serare Tōji o onri sen. Kaku no gotokira no shuaku omo Hotoke no gōchoku o omō ga yue
出せられ 塔寺を遠離せん 是の如き等の衆惡をも 佛の告敕を念うが故
ni Mina masa ni kono ji o shinobu beshi. Moro moro no juraku, jōō ni Sore Hō o motomuru mono a-
に 皆當に是の事を忍ぶべし 諸の聚落‧城邑に 其れ法を求むる者あ
raba Ware mina sono tokoro ni itatte Hotoke no shozoku no Hō o tokan. Ware wa kore Seson no tsukai na-
らば 我皆其の所に到つて 佛の所囑の法を說かん 我は是れ世尊の使な
ri. Shu ni shosuru ni osoruru tokoro nashi. Ware masa ni yoku Hō o toku beshi. Negawaku wa Hotoke an-
り 衆に處するに畏るる所なし 我當に善く法を說くべし 願わくは佛安
non ni jūshi tamae. Ware Seson no mimae Moro moro no kitari tamaeru jippō no Hotoke ni oite Kaku no
穩に住したまえ 我世尊の前 諸の來りたまえる十方の佛に於て 是の
gotoki seigon o okosu. Hotoke mizukara waga kokoro o shiroshimese."
如き誓言を發す 佛自ら我が心を知しめせ
Michael Murry, "The Misfortune Teller," 2012