Lotus Sutra - Chapter 6
(Prediction)
MYŌHŌ-RENGE-KYŌ JUKI-HON DAI-ROKU
妙法蓮華經授記品第六
Sono toki ni Seson, kono ge o toki owatte, moro moro no daishu ni tsugete, kaku no gotoki kotoba o tona-
爾の時に世尊、是の偈を說き已つて、諸の大衆に告げて、是の如き言を唱
e tamawaku, "Waga kono deshi Maka-Kashō, miraise ni oite masa ni sambyaku-mannoku no Shobutsu Seson
えたまわく、我が此の弟子摩訶迦葉、未來世に於て當に三百萬億の諸佛世尊
o bugon shite, kuyō, kugyō, sonjū, sandan shi, hiroku Shobutsu no muryō no Daihō o noburu ko-
を奉覲して、供養‧恭敬‧尊重‧讚歎し、廣く諸佛の無量の大法を宣ぶるこ
to o ubeshi. Saigoshin ni oite Hotoke ni naru koto o en, na o Kōmyō-Nyorai, Ōgu, Shōhen-
とを得べし。最後身に於て佛になることを得ん、名を光明如來‧應供‧正徧
chi, Myōgyōsoku, Zenzei, Sekenge, Mujōji, Jōgojōbu, Tenninshi, Butsu, Seson to iwan.
知‧明行足‧善逝‧世間解‧無上士‧調御丈夫‧天人師‧佛‧世尊といわん。
Kuni o Kotoku to nazuke, kō o Daishōgon to nazuken. Hotoke no ju wa jūni shōkō, Shōbō yo ni jūsuru
國を光德と名け、劫を大莊嚴と名けん。佛の壽は十二小劫、正法世に住する
koto nijisshōkō, zōbō mata jūsuru koto nijisshōkō naran. Kokkai gonjiki shite, moro moro no e-
こと二十小劫、像法亦住すること二十小劫ならん。國界嚴飾して、 諸の穢
aku, garyaku, kyōkoku, benri no fujō naku, sono do byōjō ni shite, kōge, kyōkan, taifu a-
惡‧瓦礫‧荊棘‧便利の不淨なく、其の土平正にして、高下‧坑坎‧堆阜あ
ru koto naken. Ruri o ji to nashite hōju gyōretsu shi, ōgon o nawa to nashite motte michi no hotori
ることなけん。瑠璃を地と為して寶樹行列し、黃金を繩と為して以て道の側
o sakai, moro moro no hōke o sanji, shuhen shite shōjō naran. Sono kuni no bosatsu muryō sen-noku ni
を界い、諸の寶華を散じ、周徧して清淨ならん。其の國の菩薩無量千億に
shite, moro moro no shōmonshu mata mata mushu naran. Maji aru koto naken. Ma oyobi mamin ari
して、諸の聲聞衆亦復無數ならん。魔事あることなけん。魔及び魔民あり
to iedomo mina Buppō o mamoran." Sono toki ni Seson, kasanete kono gi o noben to hosshite, ge
と雖も皆佛法を護らん。爾の時に世尊、重ねて此の義を宣べんと欲して、偈
o toite notamawaku,
を說いて言わく
"Moro moro no biku ni tsugu. Ware butsugen o motte Kono Kashō o miru ni Miraise ni oite Mu-
諸 の比丘に告ぐ 我佛眼を以て 是の迦葉を見るに 未來世に於て 無
shuka o sugite Masa ni sabutsu suru koto o ubeshi. Shikamo raise ni oite Sambyaku-mannoku no
數劫を過ぎて 當に作佛することを得べし 而も來世に於て 三百萬億の
Shobutsu Seson o Kuyō shi bugon shite Hotoke no chie no tame ni Kiyoku bongya o shusen. Sai-
諸佛世尊を 供養し奉覲して 佛の智慧の為に 淨く梵行を修せん 最
jō no Nisokuson o kuyō shi owatte Issai no Mujō no e o shushū shi Saigoshin ni oite
上の 二足尊を供養し已つて 一切の 無上の慧を修習し 最後身に於て
Hotoke ni naru koto o en. Sono do shōjō ni shit Ruri o ji to nashi Moro moro no hōju
佛に成為ことを得ん 其の土清淨にして 瑠璃を地と為し 諸の寶樹
ōku shite Michi no hotori ni gyōretsu shi Konjō michi o sakaite Miru mono kangi sen. Tsune ni kōkō
多くして 道の側に行列し 金繩道を界いて 見る者歡喜せん 常に好香
o idashi Moro moro no myōke o sanjite Shuju no kimyō naru Motte shōgon to nashi Sono ji
を出し 衆の名華を散じて 種種の奇妙なる 以て莊嚴と為し 其の地
byōjō ni shite Kukyō aru koto naken. Moro moro no bosatsushu Shōkei su bekarazu. Sono
平正にして 丘坑あることなけん 諸の菩薩衆 稱計すべからず 其の
kokoro jōnyū ni shite Daijinzū ni oyobi Shobutsu no Daijōkyōden o buji sen. Moro moro no shōmon-
心調柔にして 大神通に逮び 諸佛の 大乘經典を奉持せん 諸の聲聞
shu no Muro no goshin Hōō no miko naru Mata hakaru bekarazu. Sunawachi tengen o motte mo
衆の 無漏の後身 法王の子なる 亦計るべからず 乃ち天眼を以ても
Kazoe shiru koto atawaji. Sono Hotoke wa masa ni ju Jūni shōkō naru beshi. Shōbō yo ni jūsu-
數え知ること能わじ 其の佛は當に壽 十二小劫なるべし 正法世に住す
ru koto Nijisshōkō Zōbō mata jūsuru koto Nijisshōkō naran. Kōmyō-Seson Sono
ること 二十小劫 像法亦住すること 二十小劫ならん 光明世尊 其の
ji kaku no gotoshi."
事是の如し
Sono toki ni Dai-Mokkenren, Shubodai, Maka-Kasennen tō, mina kotogotoku shuritsu shite isshin ni gasshō shi,
爾の時に大目犍連‧須菩提‧摩訶迦旃延等、皆悉く悚慄して一心に合掌し、
Seson o sengō shite me shibaraku mo sutezu. Sunawachi tomo ni koe o onajū shite, ge o toite mōsa-
世尊を瞻仰して目暫くも捨てず。即ち共に聲を同じうして、偈を說いて言さ
ku,
く
"Daiōmyō Seson! Shoshaku no Hōō! Warera o aimin shitamō ga yue ni Shikamo Hotoke no onjō o tama-
大雄猛世尊 諸釋の法王 我等を哀愍したもうが故に 而も佛の音聲を賜
e. Moshi waga jinshin o shiroshimeshite Juki serareba Kanro o motte sosogu ni Netsu o
え 若し我が深心を知しめして 授記せられば 甘露を以て灑ぐに熱を
nozoite shōryō o uru ga gotoku naran. Uetaru kuni yori kitatte Tachimachi ni daiō no sonae
除いて清涼を得るが如くならん 飢えたる國より來つて 忽ちに大王の膳
ni awan ni Kokoro nao giku o idaite Imada aete sunawachi jikisezu. Moshi mata ō no oshie
に遇わんに 心猶お疑懼を懷いて 未だ敢て即便ち食せず 若し復王の教
o eba Shikōshite nochi ni sunawachi aete jikisen ga gotoku Warera mo mata kaku no gotoshi. Tsune ni shōjō
を得ば 然して後に乃ち敢て食せんが如く 我等も亦是の如し 每に小乘
no toga o omōte Masa ni ikani shite Hotoke no mujōe o ubeki o shirazu. Hotoke no onjō no
の過を惟うて 當に云何して 佛の無上慧を得べきを知らず 佛の音聲の
Warera sabutsu sen to notamō o kiku to iedomo Kokoro nao uku o idaku koto Imada aete sunawa-
我等作佛せんと言うを聞くと雖も 心尚お憂懼を懷くこと 未だ敢て便
chi jikise zaru ga gotoshi. Moshi Hotoke no juki o kōmuri naba Shikōshite sunawachi kokoroyoku anraku nara-
ち食せざるが如し 若し佛の授記を豪りなば 爾して乃ち快く安樂なら
n. Daiomyō Seson! Tsune ni seken o yasunzen to hossu. Negawaku wa warera ni ki o tamae.
ん 大雄猛世尊 常に世間を安んぜんと欲す 願わくは我等に記を賜え
Uete oshie o matte jikisuru ga gotoku naran."
飢えて教を須つて食するが如くならん
Sono toki ni Seson, moro moro no daideshi no kokoro no shonen o shiroshimeshite, moro moro no biku ni tsuge ta-
爾の時に世尊、諸の大弟子の心の所念を知しめして、諸の比丘に告げた
mawaku, "Kono Shubodai wa tōraise ni oite, sambyaku-mannoku nayuta no Hotoke o bugon shite, kuyō,
まわく、是の須菩提は當來世に於て、三百萬億那由他の佛を奉覲して、供養‧
kugyō, sonjū, sandan shi, tsune ni bongyō o shushi bosatsu no dō o gushite, saigoshin ni oite Hotoke ni
恭敬‧尊重‧讚歎し、常に梵行を修し菩薩の道を具して、最後身に於て佛に
naru koto o en. Na o Myōsō-Nyorai, Ōgu, Shōhenchi, Myōgyōsoku, Zenzei, Sekenge, Mu-
成為ことを得ん。號を名相如來‧應供‧正徧知‧明行足‧善逝‧世間解‧無
jōji, Jōgojōbu, Tenninshi, Butsu, Seson to iwan. Kō o Uhō to nazuke, kuni o Hōshō to
上士‧調御丈夫‧天人師‧佛‧世尊といわん。劫を有寶と名け、國を寶生と
nazuken. Sono do byōjō ni shite hari o ji to nashi, hōju shōgon shite, moro moro no kukyō, sha-
名けん。其の土平正にして頗黎を地と為し、寶樹莊嚴して、 諸 の丘坑‧沙
ryaku, kyōkoku, benri no kegare naku, hōke ji ni ōi, shuhen shite shōjō naran. Sono do no nim-
礫‧荊棘‧便利の穢なく、寶華地に覆い、周徧して清淨ならん。其の土の人
min mina hōdai chimmyō no rōkaku ni shosen. Shōmon no deshi muryō muhen ni shite, sanju, hiyu no shi-
民皆寶臺珍妙の樓閣に處せん。聲聞の弟子無量無邊にして、算數‧譬諭の知
ru koto atawa zaru tokoro naran. Moro moro no bosatsushu, mushu sen-man-noku nayuta naran. Hotoke no ju
ること能わざる所ならん。諸の菩薩衆、無數千萬億那由他ならん。佛の壽
wa jūni shōkō, Shōbō yo ni jūsuru koto nijisshōkō, Zōbō mata jūsuru koto nijisshōkō nara-
は十二小劫、正法世に住すること二十小劫、像法亦住すること二十小劫なら
n. Sono Hotoke tsune ni koku ni shoshite shu no tame ni Hō o toite, muryō no bosatsu oyobi shōmonshu o
ん。其の佛常に虛空に處して衆の為に法を說いて、無量の菩薩及び聲聞衆を
dodatsu sen." Sono toki ni Seson, kasanete kono gi o noben to hosshite, ge o toite notamawa-
度脫せん。爾の時に世尊、重ねて此の義を宣べんと欲して、偈を說いて言わ
ku,
く
"Moro moro no Bikushu! Ima nandachi ni tsugu Mina masa ni isshin ni Waga shosetsu o kiku beshi. Waga
諸 の比丘衆 今汝等に告ぐ 皆當に一心に 我が所說を聽くべし 我が
daideshi Shubodai wa Masa ni sabutsu suru koto o ubeshi Na o Myōsō to iwan. Masa ni
大弟子 須菩提は 當に作佛することを得べし 號を名相といわん 當に
mushu man-noku no Shobutsu o kushi Hotoke no shogyō ni shitagatte Yōyaku daidō o gusu beshi. Saigo-
無數億萬の 諸佛を供養し 佛の所行に隨つて 漸く大道を具すべし最後
shin ni Sanjūni sō o ete Tanjō shumyō naru koto Nao hōsen no gotoku naran. Sono
身に 三十二相を得て 端正姝妙なること 猶お寶山の如くならん 其の
Hotoke no kokudo Gonjō daiichi ni shite Shujō no miru mono Aigyō sezaru koto naken. Hotoke so-
佛の國土 嚴淨第一にして 衆生の見る者 愛樂せざることなけん 佛其
no naka ni oite Muryō no shu o dosen. Sono Hotoke no Hō no naka ni wa Moro moro no bosatsu ōku
の中に於て 無量の衆を度せん 其の佛の法の中には 諸の菩薩多く
Mina kotogotoku rikon ni shite Futai no rin o tenzen. Kano kuni wa tsune ni Bosatsu o motte shōgon
皆 悉 く利根にして 不退の輪を轉ぜん 彼の國は常に 菩薩を以て莊嚴
sen. Moro moro no shōmonshu Shōshu su bekarazu. Mina sammyō o e Roku jinzū o gushi Hachi gedatsu
せん 諸の聲聞衆 稱數すべからず 皆三明を得 六神通を具し 八解脫
ni jūshi Daiitoku aran. Sono Hotoke no seppō ni wa Muryō no jinzū Henge o genzuru ko-
に住し 大威德あらん 其の佛の說法には 無量の神通 變化を現ずるこ
to Fukashigi naran. Shoten, nimmin Kazu gōja no gotoku ni shite Mina tomo ni gasshō shi
と 不可思議ならん 諸天‧人民 數恒沙の如くにして 皆共に合掌し
Butsugo o chōju sen. Sono Hotoke wa masa ni ju Jūni shōkō naru beshi. Shōbō yo ni jūsuru ko-
佛語を聽受せん 其の佛は當に壽 十二小劫なるべし 正法世に住するこ
to Nijisshōkō Zōbō mata jūsuru koto Nijisshōkō naran."
と 二十小劫 像法亦住すること 二十小劫ならん
Sono toki ni Seson, mata moro moro no bikushu ni tsuge tamawaku, "Ware ima nanji ni kataru, kono Dai-Kasen-
爾の時に世尊、復 諸 の比丘衆に告げたまわく 我今汝に語る、是の大迦旃
nen wa tōraise ni oite, moro moro no kugu o motte hassen-noku no Hotoke ni kuyō shi buji shite, kugyō son-
延は當來世に於て、 諸 の供具を以て八千億の佛に供養し奉事して、恭敬尊
jū sen. Shobutsu no metsugo ni ono ono tōmyō o tatete takasa sen yujun, jūkō shōtō ni shite gohyaku yu-
重せん。諸佛の滅後に各塔廟を起てて高さ千由旬、縱廣正等にして五百由
jun naran. Kon, gon, ruri, shako, menō, shinju, maie no shippō o motte gōjō shi, shu-
旬ならん。金‧銀‧瑠璃‧硨磲‧碼碯‧真珠‧玫瑰の七寶を以て合成し、衆
ke, yōraku, zukō, makkō, shōkō, zōgai, dōban o tōmyō ni kuyō sen. Kore o sugite
華‧瓔珞‧塗香‧抹香‧燒香‧繒葢‧幢旛を塔廟に供養せん。是れを過ぎて
igo, masa ni mata niman-noku no Hotoke o kuyō suru mo, mata mata kaku no gotoku subeshi. Kono Shobutsu o ku-
已後、當に復二萬億の佛を供養するも、亦復是の如くすべし。是の諸佛を供
yō shi owatte, bosatsu no dō o gushite, masa ni sabutsu suru koto o ubeshi. Na o Embunadai-
養し已つて、菩薩の道を具して、當に作佛することを得べし。號を閻浮那提
Konkō-Nyorai, Ōgu, Shōhenchi, Myōgyōsoku, Zenzei, Sekenge, Mujōji, Jōgojōbu, Tennin-
金光如來‧應供‧正徧知‧明行足‧善逝‧世間解‧無上士‧調御丈夫‧天人
shi, Butsu, Seson to iwan. Sono do byōjō ni shite hari o ji to nashi hōju shōgon shi, ōgon
師‧佛‧世尊といわん。其の土平正にして頗黎を地となし寶樹莊嚴し、黃金
o nawa to shite motte michi no hotori o sakai, myōke ji ni ōi, shuhen shōjō ni shite, miru mono kangi
を繩として以て道の側を界い、妙華地に覆い、周徧清淨にして、見る者歡喜
sen. Shi akudō no jigoku, gaki, chikushō, ashuradō naku, ōku ten, nin, aran. Moro moro
せん。四惡道の地獄‧餓鬼‧畜生‧阿修羅道なく、多く天‧人あらん。諸
no shōmonshu oyobi moro moro no bosatsu, muryō man-noku ni shite sono kuni o shōgon sen. Hotoke no ju wa jūni
の聲聞衆及び諸の菩薩、無量萬億にして其の國を莊嚴せん。佛の壽は十二
shōkō, Shōbō yo ni jūsuru koto nijisshōkō, Zōbō mata jūsuru koto nijisshōkō naran." So-
小劫、正法世に住すること二十小劫、像法亦住するひと二十小劫ならん。爾
no toki ni Seson, kasanete kono gi o noben to hosshite, ge o toite notamawaku,
の時に世尊、重ねて此の義を宣べんと欲して、偈を說いて言わく
"Moro moro no Bikushu! Mina isshin ni kike. Waga shosetsu no gotoki wa Shinjitsu ni shite kotonaru koto na-
諸 の比丘衆 皆一心に聽け 我が所說の如きは 真實にして異ることな
shi. Kono Kasennen wa Masa ni shuju no Myōkō no kugu o motte Shobutsu o kuyō subeshi.
し 是の迦旃延は 當に種種の 妙好の供具を以て 諸佛を供養すべし
Shobutsu no metsugo ni Shippō no tō o tate Mata ke, kō o motte Shari o kuyō shi Sono sai-
諸佛の滅後に 七寶の塔を起て 亦華‧香を以て 舍利を供養し 其の最
goshin ni Hotoke no chie o e Tōshōgaku o jōji Kokudo shōjō ni shite Muryō man-noku no Shu-
後身に 佛の智慧を得 等正覺を成じ 國土清淨にして 無量萬億の 衆
jō o dodatsu shi Mina jippō ni Kuyō seraruru koto o en. Hotoke no kōmyō wa Yoku masare-
生を度脫し 皆十方に 供養せらるることを為ん 佛の光明は 能く勝れ
ru mono naken. Sono Hotoke no na o Embu-Konkō to iwan. Bosatsu shōmon no Issai no u o
る者なけん 其の佛の號を 閻浮金光といわん 菩薩聲聞の一切の有を
danzeru Muryō mushu ni shite Sono kuni o shōgon sen."
斷ぜる 無量無數にして 其の國を莊嚴せん
Sono toki ni Seson, mata daishuni tsuge tamawaku, "Ware ima nanji ni kataru, kono Dai-Mokkenren wa masa ni
爾の時に世尊、復大衆に告げたまわく、我今汝に語る、是の大目犍連は當に
shuju no kugu o motte hassen no Shobutsu ni kuyō shi, kugyō, sonjū shi tatematsuru beshi. Shobutsu
種種の供具を以て八千の諸佛に供養し、恭敬‧尊重したてまつるべし。諸佛
no metsugo ni ono ono tōmyō o tatete takasa sen yujun, jūkō shōtō ni shite gohyaku yujun naran. Kon,
の滅後に各塔廟を起てて高さ千由旬、縱廣正等にして五百由旬ならん。金‧
gon, ruri, shakō, menō, shinju, maie no shippō o motte gōjō shi, shuke, yōraku, zukō,
銀‧瑠璃‧硨磲‧碼碯‧真珠‧玫瑰の七寶を以て合成し、衆華‧瓔珞‧塗香‧
makkō, shōkō, zōgai, dōban, motte kuyō sen. Kore o sugite igo, masa ni mata nihyaku-
抹香‧燒香‧繪葢‧幢旛、以用て供養せん。是れを過ぎて已後、當に復二百
mannoku no Shobutsu o kuyō suru mo, mata mata kaku no gotoku subeshi. Masa ni jōbutsu suru koto o ubeshi,
萬億の諸佛を供養するも、亦復是の如くすべし。當に成佛することを得べし、
na o Tamarabatsu-Sendankō-Nyorai, Ōgu, Shōhenchi, Myōgyōsoku, Zenzei, Sekenge, Mujōji,
號を多摩羅跋栴檀香如來‧應供‧正徧知‧明行足‧善逝‧世間解‧無上士‧
Jōgojōbu, Tenninshi, Butsu, Seson to iwan. Kō o Kiman to nazuke, kuni o Iraku to nazuken.
調御丈夫‧天人師‧佛‧世尊と曰わん。劫を喜滿と名け、國を意樂と名けん。
Sono do byōjō ni shite hari o ii to nashi, hōju shōgon shi, shinjuke o sanji, shuhen shōjō ni
其の土平正にして頗黎を地となし、寶樹莊嚴し、真珠華を散じ、周徧清淨に
shite miru mono kangi sen. Moro moro no ten, nin ōku, bosatsu, shōmon sono kazu muryō naran.
して、見る者歡喜せん。諸の天‧人多く、菩薩‧聲聞其の數無量ならん。
Hotoke no ju wa nijūshi shōkō, Shōbō yo ni jūsuru koto shijishōkō, zōbō mata jūsuru koto shijis-
佛の壽は二十四小劫、正法世に住すること四十小劫、像法亦住すること四十
shōkō naran." Sono toki ni Seson, kasanete kono gi o noben to hosshite, ge o toite notama-
小劫ならん。爾の時に世尊、重ねて此の義を宣べんと欲して、偈を說いて言
waku,
わく
"Waga kono deshi Dai-Mokkenren wa Kono mi o sute owatte Hassen-nihyaku-mannoku no Shobutsu
我が此の弟子 大目犍連は 是の身を捨て已つて 八千二百萬億の 諸佛
Seson o mitatematsuru koto o e, Butsudō no tame no yue ni Kuyō kugyō shi Shobutsu no mimoto ni
世尊を見たてまつることを得 佛道の為の故に 供養恭敬し 諸佛の所に
oite Tsune ni bongyō o shushi Muryōkō ni oite Buppō o buji sen. Shobutsu no metsugo ni
於て 常に梵行を修し 無量劫に於て 佛法を奉持せん 諸佛の滅後に
Shippō no tō o tatete Nagaku konzetsu o arawashi ke, kō, gigaku o motte Motte Shobutsu no
七寶の塔を起てて 長く金剎を表し 華‧香‧伎樂をもつて 以て諸佛の
Tōmyō ni kuyō shi Zenzen ni bosatsu no dō o Gusoku shi owatte Irakkoku ni oite Sabutsu su-
塔廟に供養し 漸漸に菩薩の道を 具足し已つて 意樂國に於て 作佛す
ru koto o e Tamara Sendan no kō to nazuken. Sono Hotoke no jumyō Nijūshi kō naran.
ることを得 多摩羅 栴檀の香と號けん 其の佛の壽命 二十四劫ならん
Tsune ni ten, nin no tame ni Butsudō o enzetsu sen. Shōmon muryō ni shite Gōgasha no gotoku Sam-
常に天‧人の為に 佛道を演說せん 聲聞無量にして 恒河沙の如く 三
myō rokutsū atte Daiitoku aran. Bosatsu mushu ni shite Kokorozashi kataku shōjin shi Hotoke no chi-
明六通あつて 大威德あらん 菩薩無數にして 志固く精進し 佛の智
e ni oite Mina taiten seji. Hotoke no metsudo no nochi Shōbō masa ni jūsuru koto Shijisshōkō na-
慧に於て 皆退轉せじ 佛の滅度の後 正法當に住すること 四十小劫な
ru beshi. Zōbō mata shika nari. Waga moro moro no deshi no Itoku gusoku seru Sono kazu gohyaku na-
るべし 像法亦爾なり 我が諸の弟子の 威德具足せる 其の數五百な
ru mo Mina masa ni juki subeshi. Miraise ni oite Kotogotoku jōbutsu suru koto o en. Ware
るも 皆當に授記すべし 未來世に於て 咸く成佛することを得ん 我
oyobi nandachi ga Shukuse no innen Ware ima masa ni toku beshi. Nandachi, Yoku kike!"
及び汝等が 宿世の因緣 吾今當に說くべし 汝等善く聽け
Michael Murry, "The Misfortune Teller," 2012