Lotus Sutra - Chapter 13
(Exhortation to Hold Firm)

MYŌHŌ-RENGE-KYO KANJI-HON DAI-JŪSAN
妙法蓮華經勸持品第十三


Sono toki ni Yakuō-bosatsu-makasatsu oyobi Daigyōsetsu-bosatsu-makasatsu, niman no bosatsu kenzoku to tomo ni, mina 
爾の時に藥王菩薩摩訶薩及び大樂說菩薩摩訶薩、二萬の菩薩眷屬と俱に、皆

butsuzen ni oite kono seigon o nasaku, "Tada negawakuwa Seson! Motte uraomoi shikamō bekarazu. 
佛前に於て是の誓言を作さく、唯願わくは世尊、以て慮いしたもうべからず。

Warera Hotoke no metsugo ni oite masa ni kono kyōden o buji shi dokuju shi toki tatematsuru beshi. Nochi no 
我等佛の滅後に於て當に此の經典を奉持し讀誦し說きたてまつるべし。後の

akuse no shujō wa zengon utata sukunaku shite zōjōman oku, rikuyō o musabori, fuzengon o mashi, 
惡世の衆生は善根轉た少くして增上慢多く、利供養を貪り、不善根を增し、

gedatsu o onri sen. Kyōke subeki koto katashi to iedomo, warera masa ni dainin-riki o okoshite, ko-
解脫を遠離せん。教化すべきこと難しと雖も、我等當に大忍力を起して、此

no kyō o dokuju shi jisetsu shi shosha shi, shuju ni kuyō shite shimmyō o oshimazaru beshi." Sono toki ni 
の經を讀誦し持說し書寫し、種種に供養して身命を惜まざるべし。爾の時に

shuchū no gohyaku no arakan no juki o etaru mono, Hotoke ni mōshite mōsaku, "Seson! Warera mata mizukara 
衆中の五百の阿羅漢の受記を得たる者、佛に白して言さく、世尊、我等亦自ら

seigan suraku, i no kokudo ni oite hiroku kono kyō o tokan." Mata gaku, mugaku hassen nin no juki 
誓願すらく、異の國土に於て廣く此の經を說かん。復學‧無學八千人の受記

wo etaru mono ari. Za yori shikamo tatte gasshō shi Hotoke ni mukai tatematsurite, kono seigon 
を得たる者あり。座より而も起つて合掌し佛に向いたてまつりて、是の誓言

wo nasaku, "Seson! Warera mata masa ni ta no kokudo ni oite hiroku kono kyō o toku beshi. Yue wa   
を作さく、世尊、我等亦當に他の國土に於て廣く此の經を說くべし。所以は

ikan? Kono shaba koku no uchi wa hito heiaku ōku, zōjōman o idaki kudoku sembaku ni, shinjoku tengoku ni 
何ん、是の娑婆國の中は人弊惡多く、增上慢を懷き功德淺薄に、瞋濁諂曲に

shite kokoro fujitsu naru ga yue ni." Sono toki ni Hotoke no imo Maka-hajahadai-bikuni, gaku, mugaku no 
して心不實なるが故に。爾の時に佛の姨母摩訶波闍波提比丘尼、學‧無學の

bikuni rokusen nin to tomo ni, za yori shikamo tatte isshin ni gasshō shi, songen o sengō shite me shibara-
比丘尼六千人と俱に、座より而も起つて一心に合掌し、尊顏を瞻仰して目暫

ku mo sutezu. Toki ni Seson, Kyōdommi ni tsuge tamawaku, "Nanga yue zo uree no iro ni shite Nyorai 
くも捨てず。時に世尊、憍曇彌に告げたまわく、何が故ぞ憂の色にして如來

wo miru? Nanji ga kokoro ni masa ni Ware nanji ga na o toite anokutara-sammyaku-sambodai no ki o sazukezu to 
を視る。汝が心に將に我汝が名を說いて阿耨多羅三藐三菩提の記を授けずと

omou koto nashi ya? Kyōdommi! Ware saki ni sōjite issai no shōmon ni mina sude ni juki su to tokiki. 
謂うこと無し耶。憍曇彌、我先に總じて一切の聲聞に皆己に授記すと說きき。

Ima nanji ki o shiran to hosseba, shōrai no yo ni masa ni roku-man-hassennoku no Shobutsu no Hō no naka ni oite 
今汝記を知らんと欲せば、將來の世に當に六萬八千億の諸佛の法の中に於て

daihosshi to naru beshi. Oyobi rokusen no gaku, mugaku no bikuni mo tomo ni hosshi to naran. Nanji kaku 
大法師と為るべし。及び六千の學‧無學の比丘尼も俱に法師と為らん。汝是

no gotoku zenzen ni bosatsu no dō o gushite, masa ni sabutsu suru koto o ubeshi. Issaishujō-Kiken-
の如く漸漸に菩薩の道を具して、當に作佛することを得べし。一切衆生喜見

Nyorai, Ōgu, Shōhenchi, Myōgyōsoku, Zenzei, Sekenge, Mujōji, Jōgojōbu, Tenninshi, 
如來‧應供‧正徧知‧明行足‧善逝‧世間解‧無上士‧調御丈夫‧天人師‧

Butsu, Seson to nazuken. Kyōdommi! Kono Issaishujō-Kiken-Butsu oyobi rokusen no bosatsu, tenshi ni ju-
佛‧世尊と號けん。憍曇彌、是の一切衆生喜見佛及び六千の菩薩、轉次に授

ki shite anokutara-sammyaku-sambodai o en." Sono toki ni Ragora no haha Yashutara-bikuni, ko-
記して阿耨多羅三藐三菩提を得ん。爾の時に羅睺羅の母耶輸陀羅比丘尼、是

no nen o nasaku, "Seson, juki no naka ni oite hitori waga na o toki tamawaku." Hotoke, Yashuta-
の念を作さく、世尊、授記の中に於て獨我が名を說きたまわず。佛、耶輸陀

ra ni tsuge tamawaku, "Nanji raise hyaku-sen-man-noku no Shobutsu no Hō no naka ni oite, bosatsu no gyō o shushi 
羅に告げたまわく、汝來世百千萬億の諸佛の法の中に於て、菩薩の行を修し

daihosshi to nari yōyaku Butsudō o gushite, Zen-koku no naka ni oite masa ni sabutsu suru koto o ubeshi. 
大法師と為り漸く佛道を具して、善國の中に於て當に作佛することを得べし。

Gusoku-Semmankōsō-Nyorai, Ōgu, Shōhenchi, Myō-gyōsoku, Zenzei, Sekenge, Mujōji, Jōgojō-
具足千萬光相如來‧應供‧正徧知‧明行足‧善逝‧世間解‧無上士‧調御丈

bu, Tenninshi, Butsu, Seson to nazuken. Hotoke no ju, muryō asōgikō naran." Sono toki ni Ma-
夫‧天人師‧佛‧世尊と號けん。佛の壽、無量阿僧祇劫ならん。爾の時に摩

ka-hajahadai-bikuni oyobi Yashutara-bikuni narabi ni sono kenzoku, mina ōini kangi shi mizōu na-
訶波闍波提比丘尼及び耶輸陀羅比丘尼并に其の眷屬、皆大に歡喜し未曾有な  

ru koto o e, sunawachi butsuzen ni oite ge o toite mōsaku,
ることを得、即ち佛前に於て偈を說いて言さく

  "Seson Dōshi  Ten, nin o annon narashime tamō.  Warera ki o kiite  Kokoro yasuku gusoku shinu."
  世尊導師  天‧人を安穩ならしめたもう  我等記を聞いて  心安く具足しぬ

Moro moro no bikuni, kono ge o toki owatte, Hotoke ni mōshite mōsaku, "Seson! Warera mata yoku 
諸の比丘尼、是の偈を說き已つて、佛に白して言さく、世尊、我等亦能く

tahō no kokudo ni oite, hiroku kono kyō o noben."
他方の國土に於て、廣く此の經を宣べん。

Sono toki ni Seson, hachijū-mannoku nayuta no moro moro no bosatsu-makasatsu o misonawasu. Kono moro moro 
爾の時に世尊、八十萬億那由他の諸の菩薩摩訶薩を視そなわす。是の諸

no bosatsu wa   mina kore ayuiotchi ni shite, futai no Hōrin o tenji, moro moro no darani o etari. 
の菩薩は皆是れ阿惟越致にして、不退の法輪を轉じ、諸の陀羅尼を得たり。

Sunawachi za yori tatte butsuzen ni etari isshin ni gasshō shite, kono nen o nasaku, "Moshi Seson, 
即ち座より起つて佛前に至り一心に合掌して、是の念を作さく、若し世尊、

warera ni kono kyō o jisetsu seyo to gōchoku shi tamawaba, masa ni Hotoke no oshie no gotoku hiroku kono Hō o 
我等に此の經を持說せよと告敕したまわば、當に佛の教えの如く廣く斯の法を

nobu beshi." Mata kono nen o nasaku, "Hotoke ima mokunen to shite gōchoku serarezu. Ware masa ni ikan ga 
宣ぶべし。復是の念を作さく、佛今默然として告敕せられず。我當に云何が

subeki?" Toki ni moro moro no bosatsu, butsui ni kyōjun shi narabi ni mizukara hongan o manzen to hosshite, sunawa-
すべき。時に諸の菩薩、佛意に敬順し并に自ら本願を滿ぜんと欲して、便

chi butsuzen ni oite shishiku o nashite, seigon o okosaku, "Seson! Warera Nyorai no metsudo ni oite, 
ち佛前に於て師子吼を作して、誓言を發さく、世尊、我等如來の滅後に於て、

jippo sekai ni shusen ohen shite, yoku shujo o shite kono kyō o shosha shi, juji shi, dokuju shi, 
十方世界に周旋往返して、能く衆生をして此の經を書寫し、受持し、讀誦し、

sono gi o gesetsu shi, Hō no gotoku shugyō shi, shōokunen seshimen, mina kore Hotoke no iriki naran. 
其の義を解說し、法の如く修行し、正憶念せしめん、皆是れ佛の威力ならん。

Tada negawakuwa Seson! Tahō ni mashimasu tomo haruka ni shugo serareyo." Sokuji ni moro moro no bosatsu tomo 
唯願わくは世尊、他方に在すとも遙かに守護せられよ。即時に諸の菩薩俱

ni onajiku koe o hosshite, ge o toite mōsaku,
に同じく聲を發して、偈を說いて言さく

  "Tada negawakuwa uraomoi shitamō bekarazu. Hotoke no metsudo no nochi  Kufu akuse no naka ni oite 
  唯願わくは慮いしたもうべからず  佛の滅度の後  恐怖惡世の中に於て

   Warera masa ni hiroku toku beshi.  Moro moro no muchi no hito  Akku meri to shi  Oyobi tōjō o kuwa-
    我等當に廣く說くべし  諸の無智の人  惡口罵詈等し  及び刀杖を加

  uru mono ara  Warera mina masa ni shinobu beshi.  Akuse no naka no biku wa  Jachi ni shite kokoro ten-
  うる者あらん  我等皆當に忍ぶべし  惡世の中の比丘は  邪智にして心諂

  goku ni  Imada ezaru o kore etari to omoi  Gaman no kokoro jūman sen.  Arui wa   arennya ni
  曲に  未だ得ざるを為れ得たりと謂い  我慢の心充滿せん  或は阿練若に

  Nōe ni shite kūgen ni atte  Mizukara shin no dō o gyōzu to omōte  Ningen o kyōsen suru 
    納衣にして空閑に在つて  自ら真の道を行ずと謂うて  人間を輕賤する

  mono aran.  Riyō ni tonjaku suru ga yue ni  Byakue no tame ni Hō o toite  Yo ni kugyō se-
  者あらん  利養に貪著するが故に  白衣のために法を說いて  世に恭敬せ

  raruru koto  Rokutsū no rakan no gotoku naran.  Kono hito akushin o idaki  Tsune ni sezoku no ji 
  らるること  六通の羅漢の如くならん  是の人惡心を懷き  常に世俗の事

  o omoi  Na o arennya ni katte  Kononde warera ga toga o idasan.  Shikamo kaku no gotoki kotoba 
  を念い  名を阿練若に假つて  好んで我等が過を出さん  而も是の如き言

  o nasan,  'Kono moro moro no bikura wa  Riyō o musaboru o motte no yue ni  Gedō no rongi o 
  を作さん  此の諸の比丘等は  利養を貪るを為ての故に  外道の論議を

  toku.  Mizukara kono kyōden o tsukutte  Seken no hito o ōwaku su.  Myōmon o motomuru o motte no 
  說く  自ら此の經典を作つて  世間の人を誑惑す  名聞を求むるを為ての

  yue ni  Fumbetsu shite kono kyō o toku' to.  Tsune ni daishu no naka ni atte  Warera o soshiran to 
  故に  分別して是の經を說くと  常に大衆の中に在つて  我等を毀らんと

  hossuru ga yue ni  Kokuō, daijin  Baramon, koji  Oyobi yo no bikushu ni mukatte  Hihō shi-
  欲するが故に  國王‧大臣婆羅門‧居士  及び餘の比丘衆に向つて  誹謗し

  te waga aku o toite  'Kore jaken no hito  Gedō no rongio toku' to iwan. Warera Hotoke o 
  て我が惡を說いて  是れ邪見の人  外道の論議を說くと謂わん  我等佛を

  uyamō ga yue ni  Kotogotoku kono shoaku o shinoban.  Kore ni karoshimete 'Nandachi wa  Mina kore Hotoke 
  敬うが故に  悉く是の諸惡を忍ばん  斯れに輕しめて汝等は  皆是れ佛

  nari!' to iwaren.  Kaku no gotoki kyōman no kotobao  Mina masa ni shinonde kore o uku beshi.  Jokkō 
  なりと言われん  此の如き輕慢の言を  皆當に忍んで之を受くべし  濁劫

  akuse no naka ni wa  Ōku moro moro no kufu aran.  Akki sono mi ni itte  Ware o meri ki-
  惡世の中には  多く諸の恐怖あらん  惡鬼其の身に入つて  我を罵詈毀

  niku sen.  Warera Hotoke o kyōshin shite  Masa ni ninniku no yoroi o kiru beshi.  Kono kyō o tokan ga 
  辱せん  我等佛を敬信して  當に忍辱の鎧を著るべし  是の經を說かんが

  tame no yue ni  Kono moro moro no nanji o shinoban.  Ware shimmyō o aisezu  Tada mujōdō o oshimu. 
  為の故に  此の諸の難事を忍ばん  我身命を愛せず  但無上道を惜む

  Warera raise ni oite  Hotoke no shozoku o goji sen.  Seson! Mizukara masa ni shiroshimesu beshi  Jokuse 
  我等來世に於て  佛の所囑を護持せん  世尊自ら當に知しめすべし  濁世

  no akubiku wa  Hotoke no hōben  Zuigi shosetsu no Hō o shirazu  Akku shite binjuku shi  Shiba shiba hin-
  の惡比丘は  佛の方便  隨宜所說の法を知らず  惡口して顰蹙し  數數擯

  zui serare  Tōji o onri sen.  Kaku no gotokira no shuaku omo  Hotoke no gōchoku o omō ga yue 
  出せられ  塔寺を遠離せん  是の如き等の衆惡をも  佛の告敕を念うが故

  ni  Mina masa ni kono ji o shinobu beshi.  Moro moro no juraku, jōō ni  Sore Hō o motomuru mono a-
  に  皆當に是の事を忍ぶべし  諸の聚落‧城邑に  其れ法を求むる者あ

  raba  Ware mina sono tokoro ni itatte  Hotoke no shozoku no Hō o tokan.  Ware wa kore Seson no tsukai na-
  らば  我皆其の所に到つて  佛の所囑の法を說かん  我は是れ世尊の使な

  ri.  Shu ni shosuru ni osoruru tokoro nashi.  Ware masa ni yoku Hō o toku beshi.  Negawaku wa   Hotoke an-
  り  衆に處するに畏るる所なし  我當に善く法を說くべし  願わくは佛安

  non ni jūshi tamae.  Ware Seson no mimae  Moro moro no kitari tamaeru jippō no Hotoke ni oite  Kaku no 
  穩に住したまえ  我世尊の前  諸の來りたまえる十方の佛に於て  是の

  gotoki seigon o okosu.  Hotoke mizukara waga kokoro o shiroshimese."
  如き誓言を發す  佛自ら我が心を知しめせ

Michael Murry, "The Misfortune Teller," 2012